A VERY WARM WELCOME VISITORS

Thursday, March 20, 2008

53. Translation of Rafi song: EK HASEEN SHAAM KO...


From: Dulhan Ek Raat Ki (1967)
Music: Madan Mohan.
Lyrics: Raja Mehendi Ali Khan.

Rafi romanticising with Ek Haseen Shaam Ko...

Transliteration/Translation of the original lyrics:









Hmmm hmmmm, hmmm, hmmm

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART,

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART,

Pehle Apna Hua kar-ta thaa
FIRST IT USED TO BE MINE,

Ab Kisi ka ho Gaya
NOW IT BELONGS TO ANOTHER.

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART....


Mud-dato.N se Aarzu thi
FOR AGES I HAD THE DESIRE

Zindagi mei.n Koi Aaye
FOR SOMEONE TO COME IN MY LIFE,

Sooni Sooni Zindagii mein
IN THE STILL, LONESOME, LIFE

Koi Shamma Jhilmilaaye
TO TWINKLE SOME LIGHT,

Woh jo aaye tau Roshan Zamaana ho Gaya
AS SHE ARRIVED, THE WORLD BRIGHTENED UP.

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART....


Mere dil ke kaaravaa.N ko
OF THE CARAVAN OF MY HEART

le chalaa hai aaj koi
SOMEONE IS IN CHARGE TODAY,

Shabanami si, Jis ki Aankhen
WHOSE DEW-LIKE EYES

Thodi Jaagi Thodi Soyi,
ARE PARTLY AWAKE, PARTLY SLEEPY,

Un ko dekhaa tau Mausam Suhaanaa ho Gaya.
AS I SAW HER THE WEATHER BECAME PLEASANT.

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART,

Pehle Apna Hua kar-ta thaa
FIRST IT USED TO BE MINE,

Ab Kisi ka ho Gaya
NOW IT BELONGS TO ANOTHER.

Ek haseen shaam ko
ONE LOVELY EVENING

Dil mera kho gaya
I LOST MY HEART....

NASIR
.

No comments:

Post a Comment