A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, February 6, 2009

246. Translation of Sad Songs of Rafi: Log Toh Mar Kar Jalte Honge...


Movie: Gauri (1968)
Music: Ravi
Lyrics: Rajinder Krishnan
Main Theatrical Release in Bombay: Novelty Cinema.

Rafi Sahaab’s rare song: Log Toh Mar Kar Jalte Honge...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:


ga.ngaa bhee beh rahee hai, chitaao.n ke saath-saath,
GANGA’S FLOWING TOO, ALONG WITH THE FUNERAL PILES,

shole bhee chal rahe hai.n, hawaao.n ke saath-saath,
FLAMES ARE MOVING TOO, ALONG WITH THE WINDS,

shole bhee chal rahe hai.n, hawaao.n ke saath-saath.
FLAMES ARE MOVING TOO, ALONG WITH THE WINDS.

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING,

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING,

aa.nkh me.n sapne phoolo.n ke aur,
IN THE EYES THE DREAMS OF FLOWERS - AND

a.ngaaro.n par chaltaa hoo.n,
I WALK ON EMBERS,

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING..


Sooraj toh din bhar chal-chal kar,
MOVING ALL DAY LONG, THE SUN

shaam ko thak kar Dhal jaataa hai,
BEING TIRED, SETS IN THE EVENING,

Sooraj toh din bhar chal-chal kar,
MOVING ALL DAY LONG, THE SUN

shaam ko thak kar Dhal jaataa hai,
BEING TIRED, SETS IN THE EVENING,

mai.n woh sooraj hoo.n jo nikal kar,
I’M THAT SUN WHICH, AFTER RISING,

pal bhar hee me.n Dhaltaa hoo.n,
SETS ONLY IN A MOMENT.


log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n,
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING,

aa.nkh me.n sapne phoolo.n ke aur,
IN THE EYES THE DREAMS OF FLOWERS, AND

a.ngaaro.n par chaltaa hoo.n,
I WALK ON EMBERS,

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING..


mar kar waapas kaun aayaa hai,
HAS ANYONE COME BACK AFTER DEATH?

mai.n mar kar waapas aayaa,
I’VE COME BACK AFTER DEATH,

mar kar waapas kaun aayaa hai,
HAS ANYONE COME BACK AFTER DEATH?

mai.n mar kar waapas aayaa,
I’VE COME BACK AFTER DEATH,

jab yeh jeenaa raas na aayaa,
WHENEVER THIS LIFE’S NOT AGREEABLE,

phir marne ko chaltaa hoo.n,
THEN I MOVE TOWARDS DEATH,


log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING..

aa.nkh me.n sapne phoolo.n ke aur,
IN THE EYES THE DREAMS OF FLOWERS, AND

a.ngaaro.n par chaltaa hoo.n,
I WALK ON EMBERS,

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n,
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING,

log toh mar kar, jalte ho.nge,
PEOPLE ARE CREMATED AFTER DEATH,

mai.n jeete jee jaltaa hoo.n
I’M BEING CONSUMED WHILE LIVING.

NASIR

Life contains but two tragedies. One is not to get your heart's desire; the other is to get it.
Socrates

No comments:

Post a Comment