A VERY WARM WELCOME VISITORS

Sunday, July 12, 2009

347. Translation of Sad Songs of Rafi: Tere Kooche Mein Armaanon Ki....


Movie: DILLAGI (1949)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad

Rafi Sahaab’s memorable number: Tere Kooche Mein Armaano.n Kee...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:




Tere kooche me.n armaano.n, kee dunyaa, leke aaya hoon,
WITH A WORLD OF DESIRE, TO YOUR LANE I’VE COME,

Tujhee par jaan dene kee, tamannaa, leke aayaa hoon.
WITH A WISH TO LAY DOWN MY LIFE FOR YOU, I’VE COME,


Milaa thaah, dil se jab dil yaad kar O, bhoolne, waale
O FORGETTER! REMEMBER THE TIME WHEN OUR HEARTS HAD MET,

Arre O, bhoolne waale,
O FORGETTER!

Milaa thaah, dil se jab dil, yaad kar O, bhoolne, waale
O FORGETTER! REMEMBER THE TIME WHEN OUR HEARTS HAD MET,

Arre O, bhoolne waale,
O FORGETTER!

Usee beete zamaane kaa, sahaaraa, leke aaya hoon,
WITH THE SUPPORT OF THE VERY ERA, I’VE COME,

Tujhee par jaan dene kee, tamannaa, leke aayaa hoon.
WITH A WISH TO LAY DOWN MY LIFE FOR YOU, I’VE COME...


Jigar me.n, dard dil me.n Tees aur aa.n,kho.n me.n doh, aa.nsoo.n
TROUBLED SOUL, AFFLICTED HEART, AND A COUPLE OF TEARS IN THE EYES,

Arre aa.n,kho.n me.n doh aa.nsoo.n,
OH! A COUPLE OF TEARS IN THE EYES...

Jigar me.n, dard dil me.n, Tees aur aa.n,kho.n me.n doh, aa.soo.n
TROUBLED SOUL, AFFLICTED HEART, AND A COUPLE OF TEARS IN THE EYES,

Arre aa.n,kho.n me.n doh aa.soo.n
OH! A COUPLE OF TEARS IN THE EYES,

Zaraa tuu dekh le aakar, mai.n kyaa kyaa, leke aayaa hoo.n,
COME OVER AND SEE AT LEAST ALL THAT WITH WHICH I’VE COME,

Tujhee par, jaan dene kee, tamannaa, leke aayaa hoo.n.
WITH A WISH TO LAY DOWN MY LIFE FOR YOU, I’VE COME,


Woh afsaanaa mohabbat kaa kabhee jo, tuune chhe,da thaah
THAT ROMANCE OF LOVE WHICH YOU HAD SOMETIME INITIATED,

Kabhee jo, tuune chhe.daa thaah,
WHICH YOU HAD SOMETIME INITIATED,

Woh afsaa,naa mohabbat, kaa kabhee jo, tuune chheda thaah
THAT ROMANCE OF LOVE WHICH YOU HAD SOMETIME INITIATED,

Kabhee jo, tuune chhe.daa thaah,
WHICH YOU HAD SOMETIME INITIATED,

Wohee afsaanaa honto.n par, adhooraa, leke aayaa hoo.n,
WITH THE SAME UNFINISHED ROMANCE ON MY LIPS, I’VE COME,

Tere kooche me.n armaano.n, kee dunyaa, leke aayaa hoo.n.
WITH A WORLD OF DESIRE, TO YOUR LANE I’VE COME.

NASIR

To meet, to know, to love—and then to part,
Is the sad tale of many a heart.
~ Samuel Taylor Coleridge



No comments:

Post a Comment