A VERY WARM WELCOME VISITORS

Sunday, August 16, 2009

377. Translation of Sad Songs of Rafi: Ay Dil-e-Naakaam...


Movie: HAMARA SANSAR (1945)
Lyrics: Ramesh Gupta
Music: Pandit Gobindram


Young Rafi’s Rare Gem: Ay dil-e-naakaam ab...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:



Ay dil-e-naakaam ab, jeene kee tamanna chho.d de,
O HAPLESS HEART, ABANDON THE DESIRE TO LIVE NOW!

Ay dil-e-naakaam ab, jeene kee tamanna chho.d de,
O HAPLESS HEART, ABANDON THE DESIRE TO LIVE NOW!

Apne armaano.n kee dunyaa, ke minaare.n to.d de,
BREAK THE MINARETS OF THE WORLD OF YOUR DESIRES

Ay dil-e-naakaam ab, jeene kee tamanna chho.d de...
O HAPLESS HEART, ABANDON THE DESIRE TO LIVE NOW!

Apne begaane huwe, jin par ke tujh ko naaz thaah,
YOUR KITH AND KIN, ON WHOM YOU DOTED, HAVE BECOME STRANGERS,


Apne begaane huwe, jin par ke tujh ko naaz thaah,
THE KITH AND KIN, ON WHOM YOU DOTED, HAVE BECOME STRANGERS,

Saaf dil thaah, tuu magar, kuchh un ke dil me.n raaz thaah,
YOUR HEART WAS PURE, BUT THEIR HEART CONCEALED SOMETHING,

Matlabee dunyaa pe tuu, aitbaar laanaa chho.d de
GIVE UP TRUSTING THE SELF-SERVING WORLD,

Aitbaar laanaa chho.d de,
GIVE UP TRUSTING,

Ay dil-e-naakaam ab, jeene kee tamanna chho.d de...
O HAPLESS HEART, ABANDON THE DESIRE TO LIVE NOW!


Bharosa chho.d de kal kaa
ABANDON DEPENDING ON THE MORROW,

Bharosa, chho.d. de kal kaa,
ABANDON DEPENDING ON THE MORROW,

Bitaa de arzoo dil kee
FINISH DOING YOUR HEART’S DESIRE,

Taqaaza hai yeh qismat kaa,
THIS IS THE DEMAND OF THE DESTINY,

Chalaa chal raah manzil kee,
KEEP WALKING THE PATH TO DESTINATION,

Chalaa chal raah manzil kee,
KEEP WALKING THE PATH TO DESTINATION,

Jin ko hai kal kaa bharosaa, un ko kal par chho.d de,
THOSE WHO DEPEND ON THE MORROW, LEAVE THEM TO THE FUTURE,

Ay dil-e-naakaam ab, jeene kee tamanna chho.d de.
O HAPLESS HEART, ABANDON THE DESIRE TO LIVE NOW!

NASIR


Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh
As benefits forgot.
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remembered not.
- Shakespeare




Reblog this post [with Zemanta]

No comments:

Post a Comment