A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, February 24, 2012

900. More Romantic Songs of Rafi: aysaa toh kabhee mumkin hee naheen...

Movie: GUNAH AUR KANOON (1970)
Lyrics:  Anwar Saagar
Music:  Sapan-Jagmohan

Rare Gem of Rafi:  Aysaa toh kabhee mumkin hee nahee.N. ..
Roman Transliteration/Roman Translation of Hindi-Urdu Lyrics:


aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen ...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen,
‘TIS NEVER POSSIBLE

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar, aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART…

jo baat,  janam lele dil me.N,
THE MATTER THAT’S BORN IN THE HEART,

us baat kaa kyoo.N,  izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

us baat kaa kyoo.N,   izhaar naa ho,
WHY THAT MATTER SHOULDN’T BE REVEALED!

aysaa, toh kabhee,  mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

tauba, yeh nasheelee,  ang.Daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

maanaa ke jawaanee hai aayee,
AGREED THAT YOUTH HAS ARRIVED,

taubaa  yeh nasheelee ang.daayee,
GOOD GRACIOUS, THIS INEBRIATED STRETCH OUT!

tham, tham ke baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

tham tham ke,  baras,  ay shoKh ghaTaa,
RAIN INTERMITTENTLY, O PLAYFUL CLOUD!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

jazbaat kee hadd se,  paar naa ho,
DON’T GO BEYOND THE ARDOUR’S LIMIT!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par, haay,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS, OH!

yeh raat kaa aa.Nchal,  baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON THE HAIR,

yeh shaam kee surKhee gaalo.N par,
THIS EVENING’S CRIMSON ON YOUR CHEEKS,

yeh raat kaa aa.Nchal baalo.N par,
THIS VEIL OF THE NIGHT ON YOUR HAIR,

pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee
WHOEVER ESPIES YOU,

Haay,  pa.D  jaaye,  nazar,  tujh par jis kee,
ALAS, WHOEVER ESPIES YOU

kaise voh teraa,  beemaar naa ho
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

kaise voh teraa,  beemaar naa ho,
HOW LOVE-SICK HE’LL BE FOR YOU!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen...
‘TIS NEVER POSSIBLE…

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

mil jaaye nazar,  aur pyaar naa ho,
THE GLANCE MAY MEET AND THERE’S NO LOVE!

aysaa,  toh kabhee mumkin hee naheen.
‘TIS NEVER POSSIBLE!

NASIR

2 comments:

  1. Please , I have a request.
    could you please translate this song :
    Title : Tere Siwa na
    Movie : Professor Pyarelal
    sung by rafi, and asha

    i really love this song , i will be very thankful .
    baraka allahu fik

    ReplyDelete
  2. I appreciate your request Ihcene. But cannot accede to it now. You will notice that I am in the process of translating only the Solos of Mohammed Rafi. To begin translating the duets of Rafi Sahaab there are at least 100 or more Solos I need to do.(I haven't even started with the Peppy Solos).

    I hope you understand and will excuse me for the moment.

    Regards,

    Nasir.

    ReplyDelete