This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Movie: TUM HASEEN MAIN JAWAAN (1970) Music: Shankar-Jaikishan Lyrics: Hasrat Jaipuri Peppy Song of Mohammed Rafi: chehre teraa Allah Allah... Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics: chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, YOUR FACE - O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH! baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah, O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, YOUR FACE - O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH! baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah, O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa… O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! donoN jahaaN meN, tujh saa naheeN hai, IN BOTH THE WORLDS, THERE’S NO ONE LIKE YOU! meree rahegee mujh ko yaqeeN hai, THE ONE WHO’LL REMAIN MINE, I BELIEVE, ‘TIS YOU! donoN jahaaN meN, tujh saa naheeN hai, IN BOTH THE WORLDS, THERE’S NO ONE LIKE YOU! meree rahegee mujh ko yaqeeN hai, THE ONE WHO’LL REMAIN MINE, I BELIEVE ‘TIS YOU! a haa-Aa… chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, YOUR FACE - O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH! baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah, O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa… O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! tuu hai hamaare, pyaar kee duniyaa, YOU’RE THE WORLD OF MY LOVE, Aa ke basaa de yaar kee duniyaa, COME, SETTLE DOWN WITH YOUR LOVE! tuu hai hamaare, pyaar kee duniyaa, YOU’RE THE WORLD OF MY LOVE, Aa ke basaa de yaar kee duniyaa, COME, SETTLE DOWN WITH YOUR LOVE! a haa-Aa chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, YOUR FACE - O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH! baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah, O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa… O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! tu toh Khudaa ke, hosh bhulaa de, EVEN A GOD YOU CAN DISTRACT, chayn churaa le neend uRaa de, CAUSE RESTLESSNESS AND DEPRIVE SLEEP! tu toh Khudaa ke, hosh bhulaa de, EVEN A GOD YOU CAN DISTRACT, chayn churaa le neend uRaa de, CAUSE RESTLESSNESS AND DEPRIVE SLEEP! a haa-Aa chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, YOUR FACE - O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH! baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah, O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! A-Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa, O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE! NASIR
Movie: ANJAANA (1969) Music: Laxmikant-Pyarelal Lyrics: Anand Bakshi Maiden Release in Mumbai at: Super Cinema. Peppy Song of Mohammed Rafi: maiN raahee anjaan raahoN kaa... Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics: O ho ho... O ho ho... .......O ho ho... maiN raahee anjaan, raahoN kaa, I'M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN, maiN raahee anjaan, raahoN kaa, I'M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa oye MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! maiN raahee, anjaan, raahoN kaa, I'M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa, MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! O yaaroN meraa naam, anjaanaa MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! maiN panchhee anjaan, baaGon kaa, I'M A BIRD OF GARDENS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa.... MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! mere saare geet anjaane, ALL OF MY SONGS ARE UNKNOWN, mere saare geet anjaane, ALL OF MY SONGS ARE UNKNOWN, jaane kyaa yeh log deewaane, WHAT DO THESE CRAZY GUYS KNOW! jaane bas yeh kaliyaaN yeh phooloN kee galiyaaN, JUST THESE BUDS, THESE FLOWER-LANES KNOW, jaane bas yeh kaliyaaN, yeh phooloN kee galiyaaN, JUST THESE BUDS, THESE FLOWER-LANES KNOW, maiN raahee anjaan, geetoN kaa, I'M A WAYFARER OF THE SONGS UNKNOWN, bahaaroN meraa naam anjaanaa oy O SPRING, MY NAME IS UNKNOWN! maiN raahee, anjaan, raahoN kaa, I'M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa... MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! raste meN bahaar mil jaaye, ON THE WAY, THE SPRING, I MIGHT MEET, raste meN bahaar mil jaaye, ON THE WAY, THE SPRING, I MIGHT MEET, shaayad koyee yaar mil jaaye, MAYBE, A FRIEND I MIGHT MEET, niklaa hooN akelaa DhooNDhoo koyee melaa, HAVING SET OUT ALONE, I SEEK A COMPANY, niklaa hooN akelaa, DhooNDhoo koyee melaa, HAVING SET OUT ALONE, I SEEK A COMPANY, maiN saathee anjaan, sapnoN kaa, I'M THE COMPANION OF THE DREAMS UNKOWN, pukaaro meraa naam, anjaanaa oye CALL ME BY MY NAME UNKNOWN! maiN raahee, anjaan, raahoN kaa, I'M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa, MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! O yaaroN meraa naam, anjaanaa, MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! maiN panchhee anjaan, baaGon kaa, I'M A BIRD OF THE GARDENS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa. MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN! NASIR Extra Verse at the movie's end: chaltaa hooN main duur, manzil se, I GO FURTHER THAN THE DESTINATION, meraa kyaa hai kaam saahil se, WHAT I GOTTA DO WITH THE SHORE, har toofaanee dhaaraa, meraa hai kinaaraa, EVERY STORMY CURRENT IS MY SHORE, maiN maajhee anjaan dhaaroN kaa, I'M BOATSWAIN OF THE CURRENTS UNKNOWN, O yaaroN meraa naam, anjaanaa. MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN. NASIR