Pages

Friday, December 20, 2013

TRIBUTES TO MOHAMMED RAFI BY RAJENDRA "JUBILEE" KUMAR.


                 Rajendra Kumar with Mohammed Rafi  during a Stage-Show.


Tribute to Rafi sahaab by Rajendra Kumar:


Rafi sahaab ke baare meN kyaa baat kareN.... un kee taareef meN kuchh kehna chaaheN toh lafz mushkil se milte haiN.  Ek Tansen theh Shahenshah Akbar ke zamaane meN.  Usee taraah hamaaree film industry meN ek jo Tansen paida huwe, voh theh Rafi Sahaab.  Voh itnaa achchaa gaate theh, aap log achchee taraah jaante haiN.  hazaaroN gaane gaaye unhone.  Har film artiste ke liye gaane gaaye aur Khoobee yeh theeh ke voh jab bhee kisee ke liye gaanaa gaate theh, aisaa lagtaa thaah parde pe, ke Rafi Sahaab naheeN, voh artiste Khud gaa rahaa hai.  


ENGLISH TRANSLATION OF THE ABOVE:

WHAT TO SAY ABOUT RAFI SAHAAB!  IT'S DIFFICULT TO FIND WORDS FIT FOR HIS PRAISE.  THERE WAS TANSEN DURING THE REIGN OF EMPEROR AKBAR.  LIKEWISE, THE ONE PERSON WHO WAS BORN AS THE TANSEN IN OUR FILM INDUSTRY, HE WAS RAFI SAHAAB! HOW WELL HE USED TO SING, YOU KNOW THAT VERY WELL.  HE SANG THOUSANDS OF SONGS.  HE SANG FOR EVERY FILM ARTISTE, AND HIS EXCELLENCE WAS SUCH THAT WHENEVER HE SANG FOR SOMEONE IT LOOKED ON THE SCREEN AS IF IT WAS NOT RAFI SAHAAB BUT THE ARTISTE HIMSELF WAS RENDERING THE SONG!   

NASIR.

Tuesday, December 17, 2013

956. Rafi's Peppy Songs: O zindagee tuu jhoom le zaraa...



Movie:  KAISE KAHOON (1964)
Lyrics:  Shakeel Badayuni
Music:  S.D. Burman

Peppy Song of Mohammed Rafi: O zindagee tuu jhoom le zaraa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics. 

o zindagee tuu jhoom le zaraa, 
SWAY A LI’L,  O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa, 
SO SAYS THIS  AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa, 
TO THE HEART’S TUNE, SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa, 
SWAY A LI’L,  O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa, 
SO SAYS THIS  AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

naach uThe,  aaNkhoN meN,   ulfat ke afsaane, 
FABLES OF ROMANCE, DANCING ABOUT IN THE EYES, 

Doob gaye,  mastee meN,  dil ke haseeN paimaane, 
HEART’S GORGEOUS GOBLETS, DROWNED IN INTOXICATION, 

yeh kaisaa,  daur chalaa,  beKhudee kaa rang chhaa gayaa, 
WHAT A ROUND THAT CLOUDED THE SENSES!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa, 
SWAY A LI’L,  O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa, 
SO SAYS THIS  AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

Gham kee sadaa,  kaun sune, 
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

Gham kee sadaa,  kaun sune, 
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

aaj Khushee chhayee hai, 
HAPPINESS ABOUNDS TODAY! 

hosh naheeN,   dil kee lagee,  jaane kahaaN layee hai, 
I’M NOT IN MY SENSES, WHO KNOWS WHERE THE LOVE HAS LED ME! 

haal yeh kyaa,  dil kaa huwaa,  
WHAT’S BECOME OF THE HEART’S CONDITION, 

jaise rang hee badal gayaa, 
AS IF THE COLOUR HAS CHANGED!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa, 
SWAY A LI’L,  O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa, 
SO SAYS THIS  AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

voh duniya,  voh manzil,  
THAT WORLD, THE GOAL 

kal jo thee KhawaaboN  meN,  
THAT EXISTED IN MY PAST DREAMS, 

chupke se,  aaj wohee,  aan basee aaNkhoN meN, 
IT’S SILENTLY SETTLED IN MY EYES TODAY! 

hamne usse,  dekh liyaa,  saamnaa usee kaa ho gayaa, 
I SAW HER WHEN I CAME FACE TO FACE WITH HER!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa, 
SWAY A LI’L,  O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa, 
SO SAYS THIS  AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa,  gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

NASIR