Pages

Saturday, January 5, 2008

6. Rafi's Romantic Songs: Main Nigaahen Tere Chehre Se....


Film Name: Aap Ki Parchhaiyan
Year: 1964
Singer(s) Mohd Rafi
Lyricist: Raja Mehdi Ali Khan
Musician(s): Madan Mohan

English Transliteration/Translation of the Original Lyrics:


Mai.n Nigaahe.n Terey Chehrey sey hataaoo.n Kaise
HOW DO I GET MY EYES OFF YOUR FACE,

Mai.n Nigaahe.n Terey Chehrey sey hataaoo.n Kaise
HOW DO I GET MY EYES OFF YOUR FACE,

Lut gaye Hosh toh
WHEN THE SENSES HAVE BEEN WAYLAID

Phir Hosh mei.n Aaoo.n Kaise
THEN HOW DO I COME BACK TO MY SENSES?

Mai.n Nigaahe.n Terey Chehrey sey hataaoo.n Kaise
HOW DO I GET MY EYES OFF YOUR FACE,

Mai.n Nigaahe.n…..
EYES OF MINE…


Chhaah Rahi thi Teri Mehki hui Zulfo. n ki Ghata
OVERSPREADING WAS THE CLOUD OF YOUR FRAGRANT TRESSES,

Teri Aankho.n ne… .
YOUR EYES….

Teri Aankho ne Pilaa di toh Mai.n Peeta hi Gayaa
YOUR EYES MADE ME DRINK SO I WENT ON IMBIBING,

Tauba tauba...
TUSH, TUSH,

Tauba Tauba...
FIE, FIE,

Tauba, Tauba...
HEAVEN FORBID, HEAVEN FORBID,

Woh nasha hai ke, Bataaoo.n Kaise
SUCH IS THE INTOXICATION – HOW DO I EXPLAIN IT?

Mai.n Nigaahe.n…..
EYES OF MINE….



Teri Aankho.n mei.n Giley Shiqwey Hai.n Pyaar bhi Hai
YOUR EYES BEAR GRIEVANCES – ALSO LOVE

Aarzooe.n bhi Hai.n Aur Hasrat-e- Deedar bhi Hai,
LONGINGS TOO, AND A DESIRE TO SEE TOO

Itney Toofaan…
SO MANY STORMS…

Toofaan…
STORMS…

Itney Toofaan…
SO MANY STORMS..

Mai.n Aankho.n mei.n Chhupaaoo.n Kaise…
HOW DO I CONCEAL THEM IN THE EYES?

Mai.n Nigaahe.n…..
EYES OF MINE…


Shokh Nazre.n yeh Sharaarat se na Baaz Aayengi
RESTLESS EYES WON’T ABANDON THIS MISCHIEF,

Kabhi roothe.ngi….
SOMETIMES DISPLEASED THEY’LL BE …

Kabhi Roothe.ngi Kabhi Milke Palat Jaayengi,
SOMETIMES DISPLEASED, THEY’LL SOMETIMES REVERT AFTER MEETING,

Tujh Se Nibh Jaayegi
WITH YOU I MAY GET ALONG,

Nibh Jaayegi...
GET ALONG….

Tujh Se Nibh Jaayegi
WITH YOU I MAY GET ALONG,

Mai.n In sey Nibhaaoo.n Kaise
HOW DO I GET ALONG WITH THEM?

Mai.n Nigaahe.n…..
EYES OF MINE….



Mai.n Nigaahe.n Terey Chehrey sey hataaoo.n Kaise
HOW DO I GET MY EYES OFF YOUR FACE,

Lut gaye Hosh toh
WHEN THE SENSES HAVE BEEN WAYLAID

Phir Hosh mei.n Aaoo.n Kaise
THEN HOW DO I COME BACK TO MY SENSES?

Mai.n Nigaahe.n Terey Chehrey sey hataaoo.n Kaise
HOW DO I GET MY EYES OFF YOUR FACE,

Mai.n Nigaahe.n…..
EYES OF MINE…

NASIR.

5 comments:

  1. the translation was very helpful..
    thankyou so much

    ReplyDelete
  2. I am glad Sarath that you found the translation helpful. Have a Nice Day!

    ReplyDelete
  3. Great and I have no word to appreciate, love u

    ReplyDelete
  4. Near perfect translation.Thanks for helping us with this beautiful translation.

    ReplyDelete