This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Wednesday, August 20, 2008
141. Translation of the Sad Songs of Rafi: Saathi Na Manzil Koi...
Movie: BAMBAI KA BABU (1960)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Rafi Sahaab singing about the lonely heart: Saathi na Koi Manzil...
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
Hmmm....hmmm...
Saathi na koi manzil,
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION,
diyaa hai na koi mehfil,
NEITHER LIGHT NOR ANY PARTY,
chalaa mujhe leke ai dil, akelaa kahaa.n,
WHERE ARE YOU LEADING ME ALL ALONE O MY HEART,
Saathi na koi manzil,
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION,
diyaa hai na koi mehfil,
NEITHER LIGHT NOR ANY PARTY,
chalaa mujhe leke ai dil, akelaa kahaa.n,
WHERE ARE YOU LEADING ME ALL ALONE O MY HEART,
Saathi na koi manzil....
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION...
hamdam koi mile kahi.n
O TO FIND SOMEWHERE AN INTIMATE FRIEND,
aise naseeb hee nahi.n
SUCH ISN’T AT ALL THE LUCK,
bedard hai zameen, duur aasmaa.n
PITILESS IS THE EARTH, FAR AWAY IS THE SKY,
hamdam koi mile kahi.n
O TO FIND SOMEWHERE AN INTIMATE FRIEND,
aise naseeb hee nahi.n
SUCH ISN’T AT ALL THE LUCK,
bedard hai zameen, duur aasmaa.n
PITILESS IS THE EARTH, FAR AWAY IS THE SKY,
Saathi na koi manzil,
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION,
diyaa hai na koi mehfil,
NEITHER LIGHT NOR ANY PARTY,
chalaa mujhe leke ai dil, akelaa kahaa.n,
WHERE ARE YOU LEADING ME ALL ALONE O MY HEART,
Saathi na koi manzil....
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION...
galiyaa.n hai.n apne des ki,
THE LANES ARE OF OUR COUNTRYSIDE,
phir bhee hai.n jaise ajnabi,
EVEN THEN THEY APPEAR STRANGE,
kis ko kahe koi, apnaa yahaa.n,
WHOM TO CALL AS ONE OF OUR OWN?
galiyaa.n hai.n apne des ki,
THE LANES ARE OF OUR COUNTRYSIDE,
phir bhee hai.n jaise ajnabi,
EVEN THEN THEY APPEAR STRANGE,
kis ko kahe koi, apnaa yahaa.n,
WHOM TO CALL AS ONE OF OUR OWN?
Saathi na koi manzil,
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION,
diyaa hai na koi mehfil,
NEITHER LIGHT NOR ANY PARTY,
chalaa mujhe leke ai dil, akelaa kahaa.n,
WHERE ARE YOU LEADING ME ALL ALONE O MY HEART,
Saathi na koi manzil....
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION...
patthar ke aashnaa mile
MET STONY FRIENDS,
patthar ke devtaa mile
MET STONY GODS,
sheeshe ka dil liye, jaaoo.n kahaa.n,
WHERE TO GO WITH THE FRAGILE HEART?
patthar ke aashnaa mile
MET STONY FRIENDS,
patthar ke devtaa mile
MET STONY GODS,
sheeshe ka dil liye, jaaoo.n kahaa.n,
WHERE TO GO WITH THE FRAGILE HEART?
Saathi na koi manzil,
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION,
diyaa hai na koi mehfil,
NEITHER LIGHT NOR ANY PARTY,
chalaa mujhe leke ai dil, akelaa kahaa.n,
WHERE ARE YOU LEADING ME ALL ALONE O MY HEART,
Saathi na koi manzil....
NEITHER A COMPANION NOR ANY DESTINATION...
NASIR
Life without love is like a tree without
blossom and fruit.
~ Kahlil Gibran
What a song..just moving every heart.
ReplyDeleteUnbelievable beauty. I didnt knew these are the words of Kahlil gibran. translated by majrooh. Heart wrenching to hear this?
ReplyDelete