Pages

Friday, November 21, 2008

199. Translation of Sad Songs of Rafi: Zindagi Ke Mod Par...


Movie: BEDAAG (1965)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Roshan


Rafi Sahaab singing the woes of a repentant lover: Zindagi Ke Mod Par....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



zindagi ke mo.D par, jo koyee raastaa milaa,
AT THE TURN OF EVENTS, WHATEVER PATH WAS FOUND

teree galee se jaa milaa,
IT RAN UP TO YOUR LANE

zindagi ke mo.D par, jo koyee raastaa milaa,
AT THE TURN OF EVENTS, WHATEVER PATH WAS FOUND

teree, galee se jaa milaa...
IT RAN UP TO YOUR LANE...


khaate hai.n aaj Thokre.n, sheher me.n zindagee ke hamm,
TODAY, LIFE KNOCKS US ABOUT IN TOWN,

tujhse chale theh duur-duur, gham kee sharaab pee ke hamm,
WE HAD DRIFTED FAR AWAY FROM YOU, HAVING DRUNK THE WINE OF SORROW,

gham ki sharaab pee ke hamm,
HAVING DRUNK THE WINE OF SORROW,

teree taraf behek gaye,
WE STRAYED TOWARDS YOU,

teree taraf behek gaye,
WE STRAYED TOWARDS YOU,

aisaa hame.n, nashaa milaa
SUCH INTOXICATION WE FOUND,

hmmmm nashaa milaa.
HMMM, INTOXICATION WE FOUND,

teraa khyaal chho.d ke, ba.dh gayee.n aur uljhane.n,
AFTER WE GAVE UP THINKING ABOUT YOU, THE COMPLICATIONS HAVE FURTHER INCREASED,

tere hee naam kee sadaa, detee hai.n dil kee dha.dkane.n,
‘TIS YOUR NAME THAT THE HEARTBEATS ARE CRYING OUT FOR ,

detee hai.n dil kee dha.dkane.n,
THE HEARTBEATS ARE CRYING OUT FOR...

ab yeh hee sochate hai.n hamm....,
NOW, THINKING ABOUT IT...

ab yeh hee sochate hai.n hamm, rooTh ke tujhse kyaa milaa,
NOW, THINKING ABOUT IT, WHAT DID WE ACHIEVE BY BEING VEXED WITH YOU,

rooTh ke tujh se kyaa milaa..
WHAT DID WE ACHIEVE BY BEING VEXED WITH YOU?


tujhse koyee gharaz nahee.n, phir bhee hai teree aarzoo,
THERE’S NO SELFISH-NEED FOR YOU, EVEN THEN WE LONG FOR YOU,

dil ne tujhe bhulaa diyaa, phir bhee hai dil me.n tuu hee tuu
OBLIVIOUS OF YOU IS THE HEART, EVEN THEN IN THE HEART ‘TIS YOU AND ONLY YOU,

phir bhee hai dil me.n tuu hee tuu,
EVEN THEN IN THE HEART ‘TIS YOU AND ONLY YOU,

tujhse bichha.d gaye toh ab...,
NOW THAT WE SPLIT WITH YOU....

tujhse bichha.d gaye toh ab, teraa hame.n pataa milaa
NOW THAT WE SPLIT WITH YOU, WE FOUND YOUR WHEREABOUTS,

teraa hame.n pataa milaa,
WE FOUND YOUR WHEREABOUTS,

teree galee se jaa milaa.
IT RAN UP TO YOUR LANE,

zindagi ke mo.D par, jo koyee raastaa milaa,
AT THE TURN OF EVENTS, WHATEVER PATH WAS FOUND,

teree galee se jaa milaa.
IT RAN UP TO YOUR LANE.

NASIR.

Sydney J. Harris
Regret for the things we did can be tempered by time; it is regret for the things we did not do that is inconsolable
.

No comments:

Post a Comment