Pages

Thursday, January 22, 2009

236 Translation of Sad Songs of Rafi: Main TooTee Huwee Ek Naiyya Hoon..


Movie: AADMI (1968)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Main Theatrical Release in Mumbai: Roxy Cinema.


Rafi Sahaab singing about the despair of a broken man: Mai.n TooTee Huwee Ek Naiyaa Hoo.n.....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



mai.n TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao,
TAKE ME WHEREVER YOU CAN,

mai.n TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao,
TAKE ME WHEREVER YOU CAN,

jee chaahe Dubo doh, maujo.n me.n,
IF YOU WISH DROWN ME IN THE CHOPPY WAVES,

yaa, saahil par, le jaao,
OR LAND ME ASHORE,

mai.n, TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao...
TAKE ME WHEREVER YOU CAN...


ek tum hee, sahaaraa ho meraa,
YOU’RE MY ONLY SUPPORT

jeevan kee a.ndheree, raato.n me.n,
IN THE DARK NIGHTS OF THE LIFE,

duniyaa kee khushee, taqdeer kaa gham,
THE WORLDLY JOYS, WORRIES ABOUT THE FATE,

sab kuchh hai tumhaare, haatho.n me.n,
EVERYTHING IS IN YOUR HANDS,

ab chaahe idhar, le jaao mujhe,
NOW IF YOU WISH, CARRY ME HITHER,

yaa, chaahe udhar, le jaao
OR IF YOU WISH, TAKE ME THITHER.


mai.n TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao...
TAKE ME WHEREVER YOU CAN...


maayoos nazar, majboor qadam,
DEJECTED SIGHT, CONSTRAINED STEP,

uja.Daa, huwaa aalam hai dil kaa,
DESOLATE IS THE UNIVERSE OF THE HEART,

jeenaa bhee yeh koee jeenaa hai,
LIVING THUS, WHAT SORT OF LIFE IS THIS?

mu.nh dekh sakoo.n, naa ma.nzil kaa,
I CAN’T EVEN SEE THE FACE OF THE DESTINATION,

beete huwe din, mil jaaye.n jahaa.n ,
THAT I MAY FIND THE PLACE OF THE BYE-GONE DAYS,

mujhe, aisee Dagar, le jaao, ho...
TAKE ME TO SUCH A PATH,

mujhe, aisee Dagar, le jaao,
TAKE ME TO SUCH A PATH.


mai.n, TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao...
TAKE ME WHEREVER YOU CAN...


aa.nsoo na bahaao, mere liye,
DON’T SHED THE TEARS FOR ME,

gham, mujh ko akele, sehne doh,
LET ME ENDURE THE SORROW BY MYSELF,

TooTe na tumhaaraa, naazuk dil,
LEST YOUR FRAGILE HEART MIGHT BREAK

yeh dard mujhee tak rehne doh,
LET THIS PAIN BE CONFINED TO ME,

ab chho.d doh mujh ko, raaho.n me.n,
NOW, ABANDON ME ON THE ROADS,

yaa, duur nagar, le jaao
OR TAKE ME TO A FARAWAY LAND,

yaa, duur nagar, le jaao
OR TAKE ME TO A FARAWAY LAND,


mai.n, TooTee huwee, ek naiyaa hoo.n,
I’M A BROKEN BOAT,

mujhe chaahe jidhar, le jaao.
TAKE ME WHEREVER YOU CAN.

NASIR

How far away the stars seem, and how far is our first kiss, and ah, how old my heart.”
William Butler Yeats.

No comments:

Post a Comment