Pages

Saturday, January 24, 2009

239. Translation of Sad Songs of Rafi: Huwee Shaam Un Ka Khayaal Aa Gayaa..


Movie: Mere Hamdam Mere Dost (1968)
Lyrics: Majroooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal.


Rafi Sahaab’s beautiful song: Huwee Shaam Un Kaa Khayaal Aa Gayaa..

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:


huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa,
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

vohee, zi.ndagee kaa sawaal aa gayaa,
THE SAME DEMAND UPON LIFE HAS COME UP,

vohee, zi.ndagee kaa sawaal aa gayaa,
THE SAME DEMAND UPON LIFE HAS COME UP,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa,
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

Huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa...
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER...


abhee tak toh ho.nTho.n pe thaah,
TILL NOW ON THE LIPS, THERE USED TO BE

tabassum kaa ek silsilaa,
A CHAIN OF SMILES,

bahot shaadmaa.n theh, ham un ko bhulaakar,
VERY JOLLY WE WERE, HAVING FORGOTTEN HER,

achaanak yeh kyaa ho gayaa,
SUDDENLY, WHAT HAPPENED?

ke chehre, pe ra.ng-e-malaal aa gayaa,
THAT THE FACE GOT FLUSHED WITH THE SHADE OF SADNESS,

ke chehre, pe ra.ng-e-malaal aa gayaa,
THAT THE FACE GOT FLUSHED WITH THE SHADE OF SADNESS,


huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa,
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa...
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER...


hame.n toh yahee thaah ghuroor,
WE’D JUST THIS DECEPTION THAT

gham-e-yaar hai ham se duur,
WE’RE FREE FROM THE BELOVED’S WOE,

vohee gham jise hamm ne, kis-kis jatan se,
THE SAME WOE THAT WITH GREAT STRIVINGS, WE

nikaalaa thaah iss dil se duur,
HAD GOT RID FROM THIS HEART,

voh chal kar, qayaamat kee chaal aa gayaa,
IT’S COME BACK WITH THE SWIFTNESS OF THE DOOMSDAY,

voh chal kar, qayaamaat kee chaal aa gayaa ...
IT’S COME BACK WITH THE SWIFTNESS OF THE DOOMSDAY,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

vohee, zi.ndagee kaa sawaal aa gayaa,
THE SAME DEMAND UPON LIFE HAS COME UP,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa,
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER,

huwee shaam un kaa, khayaal aa gayaa...
‘TIS EVENING, I’M REMINDED OF HER.

NASIR

“Love is a sickness full of woes, All remedies refusing; A plant that with most cutting grows, Most barren with best using”
Samuel Daniel quotes

No comments:

Post a Comment