Pages

Tuesday, May 5, 2009

302. Translation of Sad Songs of Rafi: Jab Ek Qazaa Se Guzro Toh...


Movie: DEVTA (1978)
Lyrics: Gulzar
Music: R.D. Burman


Rafi Sahaab’s rare gem: Jab Ek Qazaa Se Guzro toh...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi lyrics:



jab ek qazaa se guzro toh,
AFTER PASSING THROUGH ONE DIVINE DECREE

ik aur qazaa mil jaatee hai,
ONE COMES ACROSS ANOTHER DECREE,

marne kee gha.Dee, miltee hai agar,
IF ONE DOES FIND THE MOMENT FOR DEATH,

jeene kee sazaa mil jaatee hai..
HE RECEIVES THE PUNISHMENT FOR STAYING ALIVE...

is dard ke behte dariyaa me.n,
IN THIS FLOWING SEA OF PAIN

har gham hai marham koyee nahee.n,
ALL KIND OF SORROWS ARE THERE, BUT NO SALVE,

har dard kaa Eisaa miltaa hai,
FOR EVERY PAIN A JESUS IS FOUND;

Eisaa kee Maryam koyee nahee.n,
BUT NOT A SINGLE MARY OF JESUS,

saa.nso.n kee ijaazat miltee nahee.n,
ONE DOESN’T GET THE PERMISSION TO BREATHE,

jeene kee razaa mil jaatee hai..
ONE GETS THE CONSENT TO LIVE...

AHHHH~~~~~


mai.n vaqt kaa mujrim hoo.n lekin,
I’M AN OFFENDER AGAINST THE TIME, BUT

is vaqt ne kyaa i.nsaaf kiyaa,
WHAT JUSTICE HAS THIS TIME METED OUT?

jab tak jeete ho jalte raho,
AS LONG AS YOU LIVE, KEEP ON BEING CONSUMED,

jal jaao toh kehnaa, maaf kiyaa,
AFTER YOU’RE CONSUMED, TO SAY “I FORGIVE!”

jal jaaye zaraa see, chi.ngaaree,
IF THE SPARK TURNS INTO A SMALL FIRE,

toh aur havaa mil jaatee hai..
THEN IT GETS MORE OXYGEN...


jab ek qazaa se guzro toh,
AFTER PASSING THROUGH ONE DIVINE DECREE

ik aur qazaa mil jaatee hai,
ONE COMES ACROSS ANOTHER DECREE,

marne kee gha.Dee, miltee hai agar,
IF ONE DOES FIND THE MOMENT FOR DEATH,

jeene kee sazaa mil jaatee hai
HE RECEIVES THE PUNISHMENT FOR STAYING ALIVE.

NASIR

There are many scapegoats for our sins, but the most popular is providence”
Mark Twain

No comments:

Post a Comment