Pages

Wednesday, August 12, 2009

373. Translation of Sad Songs of Rafi: Hamm Aapki Mehfil Mein...


There's a pool party at sunset - everyone mark...Image by Stuck in Customs via Flickr


Movie: JAB SE TUMHEN DEKHA HAI (1963)
Lyrics: Shailendra
Music: Dattaram

Rafi Sahaab’s unforgettable: Hamm aapkee mehfil me.n bhoole se chale aaye...
Roman Transliteration/English Translation of the original
Urdu-Hindi Lyrics:


Hamm~~~ aap kee mehfil me.n~~~
IN YOUR PARTY....WE...

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole se chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole se chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Ho maaf khataa apnee gardish, ke hai.n behkaaye,
PARDON THE ERROR, FOR WE’VE STRAYED IN OUR WANDERING,

Hamm aap kee mehfil me.n...
IN YOUR PARTY, WE....

Kabhee dekhaa thaah ek sapnaa,
A DREAM WE’D SEEN SOMETIMES,

Unhe.n samjhe theh hamm apnaa,
WE’D THOUGHT OF HER AS OUR OWN,

Paraaye ho gaye hai.n voh,
A STRANGER SHE’S BECOME,

Bichha.d kar kho gaye hai.n voh,
SHE’
S LOST AFTER THE SEPARATION,

Ajab saa voh zamaanaa thaah,
CURIOUS WAS THAT PERIOD,

Voh dhokaa bhee suhaana thaah,
PLEASANT WAS THAT
WILE, TOO,

Magar ab yaad kyaa keejiye,
BUT WHY REMEMBER IT NOW?

Bhalaa fariyaad kyaa keejiye,
WELL, WHY COMPLAIN!

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Hamm aap kee mehfil me.n....
IN YOUR PARTY, WE...

Wafaa ka damm jo bharte theh,
SHE WHO USED TO BOAST ABOUT FAITHFULNESS,

Mohabbat pe jo marte theh,
SHE WHO USED TO ‘DIE’ FOR LOVE,

Voh har waadaa bhulaa baiThe,
SHE HAS BECOME OBLIVIOUS OF EVERY PROMISE,

Nayee mehfil me.n jaa baiThe,
SHE’S GONE TO SIT IN A NEW GATHERING,

Unhe.n yeh bhool see hogee,
SHE MAY BE KINDA UNDER A DELUSION,

hamee.n me.n kuchh kamee hogee,
MAYBE THERE’S SOMETHING LACKING IN US,

jo voh aankhe.n churaate hai.n,
THAT SHE AVERTS HER EYES,

Hamaaraa dil jalaate hai.n,
SHE MAKES OUR HEART ENVIOUS,

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Hamm aap kee mehfil me.n....
IN YOUR PARTY, WE...

Gilaa karnaa se kyaa haasil,
WHAT’S TO BE GAINED BY COMPLAINING?

Nahee.n chaahat ke mai.n qaabil,
I’M NOT WORTHY OF BEING LOVED,

Samajhnaa mai.n thaah deewaanaa,
REGARD ME AS SOMEONE CRAZY,

Bhulaa denaa yeh afsaanaa,
MAKE THIS A FORGETTABLE ROMANCE,

Naa ab tumko sataaoo.ngaa
I WON’T BE VEXING YOU NOW,

Idhar mu.dkar naa aaoo.ngaa,
I WON’T BE RETURNING HERE,

Mai.n kar ke dil ke sau Tuk.de,
BREAKING THE HEART INTO A HUNDREND PIECES, I

Bichhaa jaataa hoo.n iss dar pe,
DEPART, LAYING THEM AT THIS DOOR,

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Hamm aap kee mehfil me.n, bhoole se chale aaye,
IN YOUR PARTY WE’VE COME ERRINGLY,

Ho maaf khataa apnee gardish, ke hai.n behkaaye,
PARDON THE ERROR, FOR WE’VE STRAYED IN OUR WANDERING,

Hamm aap kee mehfil me.n...
IN YOUR PARTY, WE...

NASIR.


There’s nothing quite so humbling as thinking you’re completely over someone,
then realizing you’re not even close. –Brian Strause,
Maybe a Miracle





Reblog this post [with Zemanta]

No comments:

Post a Comment