Pages

Tuesday, November 24, 2009

437. Rafi's Romantic Song: Meraa Salaam Le Lo...


Movie: MERA SALAAM (1980)
Lyrics: Kulwant Jani
Music: Raj Kamal



Romantic Rafi’s Rapturous delight: Mera Salaam Le Lo....

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:




sijde dar-e-mehboob ke, kaam aane lage hai.n,
PROSTRATIONS AT SWEETHEART'S DOOR ARE BEARING FRUITS,

Khaamosh nigaaho.n se, salaam aane lage hai.n...
FROM THE SILENT GLANCES THE GREETINGS HAVE BEGUN TO COME....



aayaa hoo.n mere dilbar, teree anjuman me.n lekar,
O HEART-RAVISHER! I’VE COME TO YOUR PARTY CARRYING

yeh wafaa kaa jaam le lo,
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT!

yeh wafaa, kaa jaam le lo
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT!



meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo...
ACCEPT MY SALAAM...


aayaa hoo.n mere dilbar, teree anjuman me.n lekar,
O HEART-RAVISHER! I’VE COME TO YOUR PARTY CARRYING

yeh wafaa kaa jaam le lo,
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT!

yeh wafaa kaa, jaam le lo
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT!

meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo....
ACCEPT MY SALAAM...


mere dil me.n arzoo kee, Ik shamma jal rahee hai,
A LAMP OF DESIRE IS BURNING IN MY HEART,

mere dil me.n arzoo kee, Ik shamma jal rahee hai,
A LAMP OF DESIRE IS BURNING IN MY HEART,

teree bandagee kee hasrat, mere dil me.n pal rahee hai,
A DESIRE TO SERVE YOU IS THRIVING IN MY HEART,

o meraa sarr jhuke jahaa.n par...
O! THERE WHERE MY HEAD BOWS....

meraa sarr jhuke jahaa.n par, tum wohee, muqaam le lo,
THERE, WHERE MY HEAD BOWS, OCCUPY THE SAME SPOT,

tum wohee, muqaam le lo
OCCUPY THE SAME SPOT!

meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo....
ACCEPT MY SALAAM...

O~~~~~~O~O~~~~~O~~O~O~O~O


yahee iltijaa karoo.ngaa, aaj apne, mehrbaa.n se,
THIS REQUEST I’LL MAKE TO MY BENEFACTOR TODAY,

yahee iltijaa karoo.ngaa, aaj apne mehrbaa.n se,
THIS REQUEST I’LL MAKE TO MY BENEFACTOR TODAY,

mere labb naa keh sake.nge, jise umr bhar zubaa.n se,
THAT WHICH MY LIPS WON’T BE ABLE TO UTTER WITH THE TONGUE ALL MY LIFE,

o meree bezubaa.n nazar se...
FROM MY SPEEECHLESS GLANCE....

meree bezubaa.n nazar se, voh hasee.n, payaam le lo,
FROM MY SPEECHLESS GLANCE, ACCEPT THAT EXQUISITE MESSAGE,

voh hasee.n, payaam le lo
ACCEPT THAT EXQUISITE MESSAGE!

meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo....
ACCEPT MY SALAAM...


mai.n Khudaa ko dhoondh laaya, hoo.n tujhe talaash kar ke,
I’VE SOUGHT OUT GOD BY SEEKING YOU OUT,

mai.n khudaa ko dhoondh laaya, hoo.n tujhe talaash kar ke,
I’VE SOUGHT OUT GOD BY SEEKING YOU OUT,

ke banaa liyaa hai heeraa...
BECAUSE I’VE MADE A DIAMOND...

ke banaa liyaa hai heera, sheeshaa taraash kar ke,
BECAUSE I’VE MADE A DIAMOND BY SHAPING THE GLASS,

mai.n tumhaaraa naam loo.ngaa...
I’LL UTTER YOUR NAME...

mai.n tumhaaraa naam loo.ngaa, tum Khudaa kaa naam le lo,
I’LL UTTER YOUR NAME, YOU UTTER THE NAME OF GOD,

tum Khudaa, ka naam le lo
YOU UTTER THE NAME OF GOD,

meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo....
ACCEPT MY SALAAM...


aayaa hoo.n mere dilbar, teree anjuman me.n lekar,
O HEART-RAVISHER! I’VE COME TO YOUR PARTY CARRYING

yeh wafaa kaa jaam le lo,
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT,

yeh wafaa, kaa jaam le lo
THIS GOBLET OF FAITH – TAKE IT,

meraa, salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo,
ACCEPT MY SALAAM,

meraa salaam le lo.
ACCEPT MY SALAAM.

NASIR.

Other men said they have seen angels,
But I have seen thee
And thou art enough.
~ by G. Moore ~



No comments:

Post a Comment