This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Tuesday, January 19, 2010
478. Rafi's Romantic Song: Hamm Toh Hain Tum Par Dil Se Fidaa...
Movie: BEWAQOOF (1960)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: S.D. Burman
Main Theatrical Release in Mumbai: Naaz Cinema.
Romantic Rafi’s song of flirtation: Hamm Toh Hain Tum Par…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa,
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa….
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
khaadim hamm, ulfat ke hai.n, aapke hai.n deewaane,
WE’RE SERVANT OF LOVE, CRAZY FOR YOU,
phir hamse, kaho kis liye, jhukee aa.nkh lage sharmaane
THEN WHY HAVE THE LOWERED EYES BEGUN SHYING FROM US?
khaadim hamm, ulfat ke hai.n, aapke hai.n deewaane,
WE’RE SERVANT OF LOVE, CRAZY FOR YOU,
phir hamse, kaho kis liye, jhukee aa.nkh lage sharmaane,
THEN WHY HAVE THE LOWERED EYES BEGUN SHYING FROM US?
ahaha tho.Daa, toh keejiye, Khayaal hamaaraa,
OH THINK ABOUT US A LITTLE!
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa….
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
jis din se, tuune dil meraa, looT liye ha.nste me.n,
FROM THE DAY YOU ROBBED MY HEART WITH A CHUCKLE,
usee din se, teraa dilwaalaa, gayaa baiTh tere raste me.n
FROM VERY DAY, YOUR OWNER OF THE HEART, HAS PLANTED HIMSELF IN YOUR PATH,
jis din se, tuune dil meraa, looT liye ha.nste me.n,
FROM THE DAY YOU ROBBED MY HEART WITH A CHUCKLE,
usee din se, teraa dilwaalaa, gayaa baiTh tere raste me.n,
FROM VERY DAY, YOUR OWNER OF THE HEART, HAS PLANTED HIMSELF IN YOUR PATH,
zaraa mu.dke, toh dekho, kisee ne pukaara,
TURN AROUND A BIT TO SEE, SOMEONE HAS CALLED OUT,
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa…
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
sach maano, yeh ghalat nahee.n,
BELIEVE ME IT’S TRUE, THIS ISN’T INCORRECT,
hamm hai.n tumhaare bas me.n,
WE’RE UNDER YOUR SPELL,
arre jitnee, hai.n adaaye.n teree,
AS MANY AS YOUR AMOROUS SIGNS,
khaa saktaa hoo.n utnee, qasme.n
I CAN SWEAR THAT MANY TIMES,
sach maano, yeh ghalat nahee.n,
BELIEVE ME IT’S TRUE, THIS ISN’T INCORRECT,
hamm hai.n tumhaare bas me.n,
WE’RE UNDER YOUR SPELL,
arre jitnee, hai.n adaaye.n teree,
AS MANY AS YOUR AMOROUS SIGNS,
khaa saktaa hoo.n utnee qasme.n
I CAN SWEAR THAT MANY TIMES,
ajee wallaah, nahee.n hai, jawaab hamaaraa,
BY ALLAH! WE’RE UNMATCHABLE, M’LADY!
hamm toh hai.n tum, par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa,
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa,
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
hamm toh hai.n tum par dil se fidaa,
DEVOTED TO YOU WE’RE WITH ALL OUR HEART,
yaar lelo chaahe qasm-e-khudaa.
WE CAN SWEAR BY GOD, IF YOU WISH SWEETHEART!
NASIR
Why does a man take it for granted that a girl who flirts with him wants him to kiss her - when, nine times out of ten, she only wants him to want to kiss her? ~Helen Rowland
lyrics
translation
Such a cute song!!! I had never heard this before. I listen to or sing at least one Rafi song everyday (my new year resolution). And now ever since I have come across your blog, my job of choosing a song for the day has become easier :-)
ReplyDeleteThank you so much!!!
LOL, at this rate my friend you'll be learning and singing at least 365 songs a year. That's not a small achievement! My best wishes to you in this regards.
ReplyDeleteAnd thanks for choosing this Blog for the lyrics of Rafi Sahaab's songs. These are the choicest songs here in the realm of romance and sorrows. I have still to touch the philosophical or didactic songs of Rafi Sahaab. And the bhajans and Naath shareef!
By the way, I also try to put commas or the original pauses in the lines of the lyrics which should make the job of singing more pleasurable and accurate.
My friend, I congratulate you for your excellent resolution, since singing Rafi Sahaab's songs is an education in itself. Not to speak of the rapturous delight and transportation.
You're most welcome and I'm so glad by your comments. Please let me know of the Rafi Sahaab's songs that you have picked up.