Pages

Wednesday, March 17, 2010

533. Rafi's Romantic Song: Aap naaraaz Khudaa Khair kare...

Movie: PYAR MOHABBAT (1966)

Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishan


Main Theatrical Release in Mumbai: Apsara


Romantic Rafi pacifying offended beloved: Aap naaraaz Khudaa Khair kare…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


haay, h.n. h.n..…


OH! (grins)


aap naaraaz, Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


naaz-o-andaaz Khudaa Khair kare,
THE SWAGGERING CONCEIT, MAY GOD PROTECT!


aap naaraaz Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


naaz-o-andaaz Khudaa Khair kare,
THE SWAGGERING CONCEIT, MAY GOD PROTECT!


apnee toh jaan pe bann aayee hai,
MY OWN LIFE’S BEEN EXPOSED TO RISK,


dil kee aawaaz Khudaa Khair kare,
THE VOICE OF CONSCIENCE, MAY GOD PROTECT!


aap naaraaz Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


apnee toh jaan pe bann aayee hai,
MY OWN LIFE’S BEEN EXPOSED TO RISK,


dil kee aawaaz Khudaa Khair kare,
THE VOICE OF CONSCIENCE, MAY GOD PROTECT!


hamne bulaayaa toh naa aaye aap,
WE CALLED, YOU STILL DID’NT COME,


mere saaye se bhee katraaye aap,
YOU AVOIDED EVEN MY SHADOW,


aakhir toh koee baat hai mujh me.n,
THERE’S SOMETHING IN ME AFTER ALL,


aaj jo paas chale aaye aap
THAT YOU’VE COME TO ME TODAY,


hamne bulaayaa toh naa aaye aap,
WE CALLED, YOU STILL DID’NT COME,


mere saaye se bhee katraaye aap,
YOU AVOIDED EVEN MY SHADOW,


aakhir toh koee baat hai mujh me.n,
THERE’S SOMETHING IN ME AFTER ALL,


aaj jo paas chale aaye aap
THAT YOU’VE COME TO ME TODAY,


aap naaraaz Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


naaz-o-andaaz Khudaa Khair kare,
THE SWAGGERING CONCEIT, MAY GOD PROTECT!


apnee toh jaan pe bann aayee hai,
MY OWN LIFE’S BEEN EXPOSED TO RISK,


dil kee aawaaz Khudaa Khair kare,
THE VOICE OF CONSCIENCE, MAY GOD PROTECT!


aap achche lage mujh ko huzoor,
I FOUND YOU TO MY LIKING, MY LADY,


mere dil kaa hai bas yahee qusoor,
‘TIS THE ONLY FAULT OF MY HEART,


is ke liye naa lijeeye meree jaa.n,
DON’T EXTRACT MY LIFE FOR IT,


aur koee sazaa dijeeye zaroor,
GIVE ANY OTHER PUNISHMENT FOR SURE,


aap achche lage mujh ko huzoor,
I FOUND YOU TO MY LIKING, MY LADY,


mere dil kaa hai bas yahee qusoor,
‘TIS THE ONLY FAULT OF MY HEART,


is ke liye naa lijeeye meree jaa.n,
DON’T EXTRACT MY LIFE FOR IT,


aur koee sazaa dijeeye zaroor,
GIVE ANY OTHER PUNISHMENT FOR SURE,


aap naaraaz Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


naaz-o-andaaz Khudaa Khair kare,
THE SWAGGERING CONCEIT, MAY GOD PROTECT!


apnee toh jaan pe bann aayee hai,
MY OWN LIFE’S BEEN EXPOSED TO RISK,


dil kee aawaaz Khudaa Khair kare,
THE VOICE OF CONSCIENCE, MAY GOD PROTECT!


aap ke pyaar kaa sahaaraa thaah,
YOUR LOVE IT WAS THAT I’D LOOKED UP TO,


warnaa duniya me.n kyaa hamaaraa thaah,
ELSE, WHAT WAS THERE IN THE WORLD FOR ME!


sapnaa voh TooT gayaa kyaa kare.n,
THAT DREAM HAS SHATTERED, WHAT TO DO!


lekin bharam voh dil ko pyaaraa thaah,
BUT THAT REPUTATION WAS DEAR TO THE HEART,


aap ke pyaar kaa sahaaraa thaah,
YOUR LOVE IT WAS THAT I’D LOOKED UP TO,


warnaa duniya me.n kyaa hamaaraa thaah,
ELSE, WHAT WAS THERE IN THE WORLD FOR ME!


sapnaa voh TooT gayaa kyaa kare.n,
THAT DREAM HAS SHATTERED, WHAT TO DO!


lekin bharam voh dil ko pyaaraa thaah,
BUT THAT REPUTATION WAS DEAR TO THE HEART,


aap naaraaz, Khudaa Khair kare,
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


naaz-o-andaaz, Khudaa Khair kare,
THE SWAGGERING CONCEIT, MAY GOD PROTECT!


apnee toh jaan pe bann aayee hai,
MY OWN LIFE’S BEEN EXPOSED TO RISK,


dil kee aawaaz Khudaa Khair kare,
THE VOICE OF CONSCIENCE, MAY GOD PROTECT!


aap naaraaz Khudaa Khair kare.
OFFENDED THOU ART, MAY GOD PROTECT!


NASIR.


I love thee once, I'll love no more,
Thine be the grief and is the blame;
Thou are not what thou wast before—
What reason should I be the same?
~ Robert Aytoun





3 comments:

  1. What a lovely song!!! Loved everything about it - including the picturization (apart from Rafi saab's voice). I haven't seen the movie but Saira looks amazing in the songs.
    Love the way Rafi saab says apnee toh jaan pe bann aayee hai the most :-)

    ReplyDelete
  2. I totally agree with you sunheriyaadein. Picturisation was very good. Dev Anand was appropriately restrained in mannerism. As for Saira, (sigh!) not only she looks lovely, but her expressions in every stanza of the song steal away our heart. Vibrant music by SJ as usual. As for Rafi Sahaab's, with his voice and style he has infused life into the good lyrics!

    ReplyDelete
  3. Dev, when restrained in mannerism, was superb. And yes, Saira had expressions to match every phrase.

    ReplyDelete