This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Saturday, May 22, 2010
577. Rafi's Philosophical Song: Hai duur ba.Dee duur ba.Dee duur Thikaanaa...
Movie: MADHUR MILAN (1955)
Lyrics: S.H. Bihari
Music: Bulo C. Rani.
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
hai duur ba.Dee duur ba.Dee duur Thikaanaa,
FAR, VERY FAR FAR AWAY IS THE DESTINATION,
jaanaa hai musaafir tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
uThtaa huwaa toofaan hai,
THE STORM’S RISING,
cha.Dhtee huwee mauje.n
THE WAVES ARE MOUNTING,
uThtaa huwaa toofaan hai,
THE STORM’S RISING,
cha.Dhtee huwee mauje.n,
THE WAVES ARE MOUNTING,
ba.Dhtee hee chalee aatee hai.n,
MAKING HEADWAYS ARE....
ba.Dhtee hee chalee, aatee hai.n
MAKING HEADWAYS ARE
taqdeer kee fauje.n,
THE BATALLIONS OF FATE,
chhoTee see teree naa.nv ka dushman hai zamaanaa,
OF YOUR SMALL SHIP, THE WORLD IS A FOE,
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
hai duur,
‘TIS FAR AWAY...
hai duur, ba.Dee duur ba.Dee duur Thikaanaa,
FAR, VERY FAR FAR AWAY IS THE DESTINATION,
jaanaa hai musaafir tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
aatee hai toh,
IF ‘TIS COMING...
aatee hai toh, aa jaane de, kashtee pe tabaahee,
IF ‘TIS COMING, LET THE DESTRUCTION OF THE SHIP BE!
aatee hai toh,
IF ‘TIS COMING....
aatee hai toh, aa jaane de, kashtee pe tabaahee,
IF ‘TIS COMING, LET THE DESTRUCTION OF THE SHIP BE!
hai chaand sitaare, teree himmat kee gawaahee,
THE MOON AND THE STARS BEAR WITNESS TO YOUR SPIRIT,
duniyaa ko sadaa yaad rahegaa yeh fasaanaa,
THE WORLD WILL REMEMBER THIS TALE FOREVER!
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
hai duur ba.Dee duur ba.Dee duur Thikaanaa,
FAR, VERY FAR FAR AWAY IS THE DESTINATION,
jaanaa hai musaafir, tujhe har haal me.n jaanaa,
O TRAVELLER YOU GOTTA GO, BY EVERY MEANS YOU’VE TO GO!
hai duur~~~~.
‘TIS FAR AWAY!
NASIR
The ship is safe at the harbour, but it is not meant for it.
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment