Pages

Friday, June 11, 2010

605. Philosophical Song of Rafi: Jawaan ho yaa budhiyaa...

Movie: BHABHI (1957)

Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Chitragupt
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Swastic Cinema.

Philosophical/Didactic Song of Rafi in a lighter vein: Jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa....
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu lyrics:


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa...
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


maare pistaul se naa kaaTe talwaar se,
KILLING NEITHER WITH A PISTOL NOR CARVING UP WITH A SWORD,


mard ko ghulaam yeh banaaye ba.De pyaar se,
SHE MAKES A SLAVE OF THE MAN WITH GROOVY CARESSES,


arre maare pistaul se naa kaaTe talwaar se,
KILLING NEITHER WITH A PISTOL NOR CARVING UP WITH A SWORD,


mard ko ghulaam yeh banaaye ba.De pyaar se,
SHE MAKES A SLAVE OF THE MAN WITH GROOVY CARESSES,


kabhee iqraar se,
BY AGREEING SOMETIMES,


kabhee inkaar se,
BY REFUSING SOMETIMES,


kabhee iqraar se
BY AGREEING SOMETIMES,


kabhee inkaar se,
BY REFUSING SOMETIMES,


kajre kee dhaar se
WITH THE KOHL’S SHARPNESS,


yaa baalo.n ke singaar se,
OR WITH THE COIFFURE,


isee liye kehtaa hoo.n Daro Daro naar se,
THAT’S THE REASON I SAY, “FEAR THE WOMAN”!


Daaro Daro naar se
FEAR THE WOMAN!


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa...
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


ho nahee.n saktaa yeh kaam bhagwaan kaa,
THIS CAN’T BE THE HANDIWORK OF GOD,


nusKhaa zuroor yeh toh hogaa shaitaan kaa,
THIS IS  SURELY A SATAN’S PRESCRIPTION,


ho nahee.n saktaa yeh kaam bhagwaan kaa,
THIS CAN’T BE THE HANDIWORK OF GOD,


nusKhaa zuroor yeh toh hogaa shaitaan kaa,
THIS IS SURELY A SATAN’S PRESCRIPTION,


chaar boo.nde naKh.Daa,
FOUR DROPS OF COQUETRY,


aaTh boo.nde jhag.Daa,
EIGHT DROPS OF SQUABBLE,


chaar boo.nde naKh.Daa,
FOUR DROPS OF COQUETRY,


aaTh boo.nde jhag.Daa,
EIGHT DROPS OF SQUABBLE,


jhooTh baaraah boo.nde
TWELVE DROPS OF LIES


toh solaah boo.nde laf.Daa,
SIXTEEN DROPS OF PROBLEMS,


wah wah wah wah kaisaa banaayaa tuune rag.Daa
WELL DONE! WHAT A HOTCHPOTCH YOU CREATED!


banaayaa tuune rag.Daa,
A HOTCHPOTCH YOU CREATED!


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa...
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


chalne me.n tez jaise suee gha.Diyaal kee,
MOVING SWIFTLY AS THE HAND OF THE CLOCK


laaye yeh nikaal ke Khabar paataal kee,
SHE CULLS THE NEWS FROM THE NETHER WORLD,


chalne me.n tez jaise suee gha.Diyaal kee,
MOVING SWIFTLY AS THE HAND OF THE CLOCK


laaye yeh nikaal ke Khabar paataal kee,
SHE CULLS THE NEWS FROM THE NETHER WORLD,


meeThee hai zabaan kee
BEING SMOOTH-TONGUED


jhooThee hai jahaan kee,
SHE’S FULL OF LIES,


dil kee hai khoTee
CORRUPT AT HEART,


toh kachchee bhee hai kaan kee,
SHE HAS ITCHING EARS TOO!


kaalee ho yaa goree hai bairee insaan kee,
WHETHER BLACK OR WHITE, SHE’S A FOE TO THE MANKIND!


bairee insaan kee,
A FOE TO THE MANKIND!


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa,
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


jawaan ho yaa bu.Dhiyaaa,
WHETHER YOUNG OR OLD,


yaa nanneeh see gu.Diyaa,
OR BE IT A LITTLE DOLL,


kuchh bhee ho aurat zahar kee hai pu.Diyaa.
WHATEVER, THE WOMAN’S A PACKET OF POISON!


NASIR


Lady Nancy Astor: Winston, if you were my husband, I'd poison your tea.
Winston Churchill: Nancy, if I were your husband, I'd drink it.



No comments:

Post a Comment