Pages

Monday, July 19, 2010

639. Philosophical Song of Rafi: Teen kanastar peeT peeT kar...


Movie: LOVE MARRIAGE (1959)

Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra


Philosophical/Didactic Song of Rafi, taking a scathing potshot at plagiarism: Teen kanastar peeT peeT kar...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


AAAAA~~~~AAA~~~


Teen kanastar peeT peeT kar galaa phaad.D kar chillaanaa,
BEATING, BANGING THE TIN-CANISTER, YELLING AT THE TOP OF VOICE,


yaar mere mat buraa maan, yeh gaanaa hai naa bajaanaa hai
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR MUSIC.


Teen kanastar,
TIN-CANISTER...


naach ke badle kamar hilaanaa, uchhal ke sarkas dikhlaanaa,
WAIST-WRIGGLING IN THE NAME OF DANCE, JUMPING TO STAGE A CIRCUS,


bhool hai teree tuu samjhaa hai, duniyaa paagal-khaanaa hai
YOU ERR IN PRESUMING THIS WORLD TO BE A MENTAL ASYLUM.


Teen kanastar...
TIN-CANISTER....


Teen kanastar peeT peeT kar galaa phaad.D kar chillaanaa,
BEATING, BANGING THE TIN-CANISTER, YELLING AT THE TOP OF VOICE,


yaar mere mat buraa maan, yeh gaanaa hai naa bajaanaa hai
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR MUSIC.


Teen kanastar,
TIN-CANISTER...


udhar se lekar, idhar jamaa kar,
FILCHING FROM THERE, DUMPING IT OVER HERE,


kab tak kaam chalaaoge,
HOW LONG WILL YOU PULL THIS ON?


kis kaa rahaa zamaana ik din,
HAS THE WORLD REMAINED CONSTANT FOR ANYONE? ONE DAY


mehfil se uTh jaaoge
YOU'LL BE TERMINATED FROM THE PARTY!


mehfil se uTh jaaoge
YOU'LL BE TERMINATED FROM THE PARTY!


AAAAA~~~~


naqal kaa dhandaa chal nahee.n saktaa,
THE BUSINESS OF PLAGIARISM CAN'T GO ON,


ik din toh pachhtaanaa hai,
A DAY OF REGRET IS AT HAND!


yaar mere mat buraa maan, yeh gaanaa hai naa bajaanaa hai
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR MUSIC.


Teen kanastar,
TIN-CANISTER...


bhool gayaa tuu taansen kee, taan yahee.n par goo.njee theeh,
YOU'VE FORGOTTEN THAT TANSEN'S VOCALS  HAD REVERBERATED HERE,


sur ke jaadoogar baijoo kee, shaan yahee.n par goo.njee theeh,
THE MELODY MAGICIAN, BAIJU'S GRANDEUR HAD ECHOED HERE,


mar ke amar hai, sehagal uskaa, har koee deewaanaa hai,
IMMORTAL AFTER DEATH IS SAIGAL ABOUT WHOM EVERY ONE IS CRAZY,


har koee deewaanaa hai,
EVERYONE IS CRAZY,


mar ke amar hai sehagal uskaa kaa har koee deewaanaa hai,
IMMORTAL AFTER DEATH IS SAIGAL ABOUT WHOM EVERY ONE IS CRAZY,


har koee deewaanaa hai,
EVERYONE IS CRAZY,


yaar mere mat buraa maan, yeh gaanaa hai naa bajaanaa hai,
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR MUSIC


Teen kanastar peeT peeT kar, galaa phaad.D kar chillaanaa,
BEATING, BANGING THE TIN-CANISTER, YELLING AT THE TOP OF VOICE,


yaar mere mat buraa maan, yeh gaanaa hai naa bajaanaa hai
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR MUSIC.


Teen kanastar.
TIN-CANISTER.


NOTE:  The transliteration of last stanza which I couldn't get on internet.  English Translation of that stanza is as follows:
THIS COUNTRY IS SUCH
WHOSE EVERY HUE
SPREAD OUT THE MAGIC,
LIGHTED THE LAMPS IN DARKNESS,
SHOWERED WATER IN SCORCHING HEAT,
SHOWERED WATER IN SCORCHING HEAT,
ASK ANYONE,
IN EVERY FIELD
INDIA IS AN OLD HAND.
MY FRIEND, DON'T MIND, THIS IS NEITHER SONG NOR THE MUSIC.
TIN-CANISTER...

NASIR

Abhee saaz-e-dil me.m taraane bahot hai.n
Abhee zindagee ke bahaane bahot hai.n,
Dar-e-ghair par bheekh naa maango fann kee,
Jab apne hee ghar me.n Khazaane bahot hai.n.
- The Last Music Moghal, NAUSHAD SAAB.


No comments:

Post a Comment