Pages

Monday, September 27, 2010

687. Philosophical Song of Rafi: Mujhe duniya waalon sharaabi na samjho...

Movie: LEADER (1964)

Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad


Main Movie-Hall where first released in Bombay: Maratha Mandir.


Philosophical/Didactic Song of Rafi: Mujhe duniya waalo.n sharaabee naa samjho...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


la ra la ra la~~laralara~~laralaralarala


hahahahah
(laughter)


hmmm~~~~~
(humming)

 mujhe duniya waalo.n,
ME, O PEOPLE OF THE WORLD,  


sharaabee naa samjho,
DON’T CONSIDER  TO BE A BOOZER!


mai.n peetaa nahee.n hoo.n,
I DON’T DRINK,


pilaayee gayee hai,
I’VE BEEN MADE TO DRINK!


jahaa.n be-Khudee me.n, 
IN RAPTURE, WHERE


qadam la.Dkh.Daaye,
THE STEPS STAGGER, 


vohee raah mujh ko,
TO ME THAT VERY PATH


dikhaayee gayee hai...
HAS BEEN SHOWN!


nashe me.n hoo.n lekin,
I’M DRUNK, BUT


mujhe yeh Khabar hai,
I’M AWARE OF THIS


ke is zindagee me.n,
THAT IN THIS LIFE


sabhee pee rahe hai.n,
ALL ARE DRINKING,


kisee ko mile.n hai.n,
SOMEONE HAS FOUND


chhalakte piyaale,
THE OVER-FLOWING BOWLS,


kisee ko nazar se,
WITH THE EYES, SOMEONE


pilaayee gayee hai,
HAS BEEN MADE TO DRINK!


mujhe duniya waalo.n, 
ME, O PEOPLE OF THE WORLD,


sharaabee naa samjho,
DON’T CONSIDER TO BE A BOOZER,


mai.n peetaa nahee.n hoo.n,
I DON’T DRINK,


pilaayee gayee hai...
I’VE BEEN MADE TO DRINK!


kisee ko nashaa hai,
SOME ONE IS ADDICTED  


jahaa.n me.n Khushee kaa,
TO HAPPINESS IN THE WORLD,


kisee ko nashaa hai,
SOME ONE IS ADDICTED


gham-e-zindagee kaa,
TO THE WORRIES OF LIFE,


koee pee rahaa hai,
SOMEONE IS GUZZLING


lahoo aadmee kaa,
HUMAN BLOOD,


har ek dil me.n mastee,
IN EVERY HEART, EXCITEMENT


rachaayee gayee hai,
IS SET TO WORK,


mujhe duniya waalo.n,
ME, O PEOPLE OF THE WORLD,


sharaabee naa samjho,
DON’T CONSIDER TO BE A BOOZER,


mai.n peetaa nahee.n hoo.n,
I DON’T DRINK,


pilaayee gayee hai...
I’VE BEEN MADE TO DRINK!


zamaane ke yaaro.n,
FRIENDS! THE WORLD’S



chalan hai.n niraale,
WAYS ARE UNCOMMON,


yahaa.n tann hai.n ujle,
HERE THE EXTERNALS ARE BRIGHT,


magar dil hai.n kaale,
BUT THE HEARTS ARE EVIL,


yeh duniya hai duniya,
‘TIS THE WORLD – THE WORLD!


yahaa.n maal-o-zar me.n,
HERE, UNDER THE COVER OF OPULENCE


dilo.n kee Kharaabee,
THE WICKEDNESS OF THE HEART


chhupaayee gayee hai,
HAS BEEN CONCEALED!


(With Chorus:


mujhe duniya waalo.n, aa~aa~,
ME, O PEOPLE OF THE WORLD,  

sharaabee naa samjho, aa~aa~,
DON’T CONSIDER TO BE A BOOZER,


mai.n peetaa nahee.n hoo.n, aa~aa~,
I DON’T DRINK,

pilaayee gayee hai, aa~aa~ ,
I’VE BEEN MADE TO DRINK,


jahaa.n be-Khudee me.n, aa~aa~,
IN RAPTURE, WHERE

qadam la.Dkh.Daaye, aa~aa~,
THE STEPS STAGGER,


vohee raah mujh ko, aa~aa~,
TO ME THAT VERY PATH

dikhaayee gayee hai,
HAS BEEN SHOWN,

aa~~aa~~aa~~aa~aa~~aa~~aa).



NASIR


"An intelligent man is sometimes forced to be drunk to spend time with his fools." -- Ernest Hemingway



No comments:

Post a Comment