Pages

Friday, October 29, 2010

712. Philosophical Song of Rafi: Judaa naa karo chalti saansen jisam se...

Movie: HABARI (1978)

Music: Sapan Jagmohan
Lyrics: M.G. Hashmat


Philosophical/Didactic Song of Rafi:
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics:


yeh kaisee hai sar-sabz, maKhmal kee waadee,
WHAT SORT OF VERDANT AND VELVETY VALLEY IS THIS,


jahaa.n saa.ns le, zindagee me.n aazaadee,
WHERE FREEDOM BREATHES IN LIFE!


yeh ha.nste huwe, kaafile zindagee ke,
THESE JOYFUL CARAVANS OF LIFE,


subah-shaam karte hai.n, Khushiyo.n se shaadee,
MORN AND EVE, THEY MARRY WITH HAPPINESS,


Khudaaee kee daulat, kee rangee.n numaaish,
THE SPLENDID EXHIBITION OF CREATION’S TREASURES,


kahee.n isse behtar, nahee.n hai,
ARE NOWHERE ELSE FOUND BETTER!


jannat kahaa hai, jise shaayro.n ne,
THAT WHICH THE POETS HAVE TERMED AS PARADISE


yahee.n hai, yahee.n hai, yahee.n hai….
‘TIS HERE, ‘TIS HERE, ‘TIS HERE!


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jisam se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jisam se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


hai har saa.ns chaltee, amaanat khudaa kee,
EACH AND EVERY LIVING BREATH IS THE TRUST OF GOD,


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo chaltee saa.nse.n jism se…
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY…


bane be-zubaa.n goleeyo.n, ke nishaane,
THE MUTES HAVE BECOME TARGETS FOR THE BULLETS,


yeh kyoo.n be-kaso.n pe, zulm ho rahaa hai,
WHY IS THIS VIOLENCE BEING PERPETRATED ON THE HELPLESS ONES?


Khudaa hee muhaafiz rahaa, zindagee kaa,
ONLY GOD HAS BEEN THE LIFE’S PROTECTOR,


voh insaa.n ke haatho.n, qatl ho rahaa hai,
IT’S BEING KILLED AT THE HANDS OF THE HUMAN BEINGS!


koee phir maseehaa, bane sar uThaaye,
O THAT SOMEONE BOLDLY BECOMES A MESSIAH AGAIN!


kare sar uThaa ke, hifaazat Khudaa kee,
MAY HE BOLDLY PROTECT GOD!


khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jism se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jisam se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


hai har saa.ns chaltee, amaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIVING BREATH IS THE TRUST OF GOD,


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo chaltee saa.nse.n jism se…
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY…


jab se yeh duniyaa banee hai
EVER SINCE THIS WORLD HAS BEEN CREATED,


aadmee kyoo.n, shikaaree banaa jaan lene kisee kee,
WHY HAS MAN BECOME A HUNTER, OUT TO TAKE SOMEONE’S LIFE?


maa.n se liyaa janam, phir bhee naa sochaa,
THOUGH BORN OF A MOTHER, EVEN THEN HE DIDN’T PONDER


yeh bezubaan bhee toh, maa.n hai kisee kee,
THIS SPEECHLESS ONE TOO IS SOMEONE’S MOTHER,


maa.n kee bhee tauheen, kee aadmee ne,
MAN HAS INSULTED EVEN THE MOTHER,


toh kis kaam kee hai, ibaadat Khudaa kee,
THEN WHAT’S THE USE OF DEVOTION TO GOD!


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS IN GOD’S SECURITY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jisam se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jisam se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY,


hai har saa.ns chaltee, amaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIVING BREATH IS THE TRUST OF GOD,


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo chaltee saa.nse.n jism se…
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY…


inhe.n pyaar deke toh dekho, zaraa tum,
JUST GIVE THEM LOVE AND BEHOLD!


yeh tumse bhee ziyaadah, tumeh pyaar de.nge,
THEY WILL LOVE YOU MORE THAN YOU DO!


kabhee koee aafat jo aayeegee tum pe,
WHENEVER SOME AFFLICTION BEFALLS YOU,


toh yeh bezubaa.n tum pe, jaa.n waar de.nge,
THEN THESE MUTE ONES WILL SACRIFICE THEIR LIFE FOR YOU!


yeh qurbaan ho.nge, usee mehrbaa.n pe,
THEY WILL SACRIFICE THEMSELVES ONLY FOR THAT BENEVOLENT ONE,


mile jiske andar, muhabbat Khudaa kee,
IN WHOM GODLY LOVE IS FOUND!


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jism se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY!


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jism se,
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY!


hai har saa.ns chaltee, amaanat khudaa kee,
EACH AND EVERY LIVING BREATH IS THE TRUST OF GOD,


Khudaa saa.ns letaa hai har, zindagee me.n,
GOD BREATHES IN EVERY LIFE,


har ik zindagee hai, zamaanat Khudaa kee,
EACH AND EVERY LIFE IS GOD’S SECURITY,


judaa naa karo, chaltee saa.nse.n jism se.
DON’T SEVER THE LIVING BREATHS FROM THE BODY!


NASIR


We have enslaved the rest of the animal creation, and have treated our distant cousins in fur and feathers so badly that beyond doubt, if they were able to formulate a religion, they would depict the Devil in human form. ~William Ralph Inge, Outspoken Essays, 1922


No comments:

Post a Comment