Pages

Sunday, December 19, 2010

751. Philosophical Song of Rafi: din bure hote hain...

Movie: SANGDIL (1967)
Music: G.S. Kohli
Lyrics: Anjaan


Philosophical/Didactic Song of Rafi: Din bure hote hai.n....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


din bure hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote, hai.n
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES,


din bure hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote hai.n,
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES,


aadmee toh buraa , nahee.n hotaa
AS FOR MAN, IT ISN’T THAT HE’S BAD!


din bure, hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote hai.n....
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES!


har subah koee, nayaa dard liye aatee hai,
EVERY MORNING BRINGS SOME NEW PAIN,


har nayee shaam aa.nsuuo.n me.n, Doob jaate hai,
EVERY NEW EVENING GETS SUBMERGED IN TEARS,


maut se pehle jo, mar jaate hai unse poochho,
ASK THOSE WHO DIE BEFORE DEATH,


zindagee aadmee par kaise, sitam Dhaatee hai,
HOW LIFE TORMENTS MAN!


din bure hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote hai.n....
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES!


dawaa ke badle, kahee.n zahar pilaa detee hai,
INSTEAD OF MEDICINES, THEY ADMINISTER POISON SOMEWHERE,


dulhan kee maang kaa sindoor, miTaa detee hai,
THEY EFFACE THE VERMILION FROM THE BRIDE’S PARTED HAIR,


yeh Ghareebee yeh bhookh aur, hawas jeene kee,
THIS POVERTY, THIS HUNGER,  AND THE LUST TO LIVE


yahaa.n insaan ko haiwaan, banaa detee hai,
TRANSFORMS  A MAN INTO AN ANIMAL!


din bure hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote, hai.n
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES,


din bure hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote hai.n,
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES,


aadmee toh buraa , nahee.n hotaa
AS FOR MAN, IT ISN’T THAT HE’S BAD!


din bure, hote hai.n,
‘TIS THE DAYS THAT ARE BAD,


haalaat bure hote hai.n.
BAD ARE THE CIRCUMSTANCES!


NASIR


There are good and bad times, but our mood changes more often than our fortune.~ Jules Ren


No comments:

Post a Comment