Pages

Thursday, March 31, 2011

839. Filmy Devotional Songs of Rafi: Moree vinati suno bhagwaan....

Movie: TAJ (1956)

Music: Hemant Kumar
Lyrics: Rajinder Krishan


Filmy Devotional Song of Rafi: Moree vinatee suno bhagwaan...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:

 Aaa~~~aaa~~~~


moree vinatee suno bhagwaan,
HEAR MY PRAYER, O GOD!


ab moree vinatee suno bhagwaan,
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


aaj meree TooTee veena me.n,
TODAY, IN MY BROKEN VEENA


phir se Daaro praan
PUT BACK THE LIFE ONCE MORE!


ab moree, vinatee suno bhagwaan,
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


ab moree vinatee suno bhagwaan…
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


Naa maangoo.n yeh mahal Khazaane,
I ASK NEITHER FOR THIS PALACE AND TREASURE,


Naa maangoo.n yeh taaj,
NOR FOR THIS CROWN I PRAY,


aaj bhare darbar me.n swamee,
O LORD! IN THIS CROWDED COURT TODAY


rakhiyo meree laaj,
PRESERVE MY HONOUR!


raagee ko bas, saat suro.n kaa
TO THE SINGER, OF THE SEVEN NOTES….


raagee ko bas, saat suro.n kaa,
TO THE SINGER, OF THE SEVEN NOTES,


daataa de vardaan
GIVE THE BOON, O BESTOWER!


ab moree, vinatee suno bhagwaan,
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


ab moree vinatee suno bhagwaan,
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


aaj meree TooTee veena me.n,
TODAY, IN MY BROKEN VEENA


phir se Daaro praan
PUT BACK THE LIFE ONCE AGAIN!


ab more, vinatee suno bhagwaan,
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


ab moree vinatee suno bhagwaan…
NOW HEAR MY PRAYER, O GOD!


sooraj kee raftaar badal de,
CHANGE THE SPEED OF THE SUN,


maan tuu rakh le meraa,
PRESERVE MY HONOUR,


jab tak TooTaa taar na bole
TILL THE TIME THE BROKEN STRING SPEAKS,


jag me.n rahe a.ndheraa,
MAY THERE BE DARKNESS IN THE WORLD,


shabnam se nikale.n a.ngaare
LET THE DEW EMANATE FLAMES ,


Daal-Daal jal jaaye,
MAY EVERY BRANCH BURN DOWN,


kaa.nTo se bhar jaaye bagiyaa
MAY THE GARDEN BE FULL OF THORNS,


retee phool khilaaye,
MAY FLOWERS BLOOM IN THE SAND,


jis jag me.n sa.ngeet nahee.n
THE LAND THAT’S DEVOID OF MUSIC,


voh ho jaaye shamshaan,
MAY THAT TURN INTO A CEMETERY!


voh ho jaaye shamshaan,
MAY THAT TURN INTO A CEMETERY!


voh ho jaaye shamshaan,
MAY THAT TURN INTO A CEMETERY!


voh ho jaaye shamshaan,
MAY THAT TURN INTO A CEMETERY!


voh ho jaaye shamshaan.
MAY THAT TURN INTO A CEMETERY!


NASIR






Wednesday, March 30, 2011

838. Filmy Devotional Song of Rafi: Raam tuu sab kaa rakhwaalaa....

Movie: CHHOTA BHAI (1966)

Music: Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi


Filmy Devotional Song of Rafi: Ram tuu sab kaa rakhwaalaaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet):


raam, tuu sab kaa rakhwaalaa,
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


raam, tuu sab kaa rakhwaalaa,
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


jab jab bhee yeh, mann ghabraayaa,
WHENEVER THIS MIND GOT AGITATED,


jab jab bhee yeh, mann ghabraayaa,
WHENEVER THIS MIND GOT AGITATED,


tuune aan sambhaalaa,
YOU TOOK CARE TO NURSE!


oh~~raam, tuu sab kaa rakhwaalaa….
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


soone aangan dwaar, sajaa de,
ADORN THE GATES OF THE COURTYARD,


soone aangan dwaar, sajaa de,
ADORN THE GATES OF THE COURTYARD,


hamree big.Dee baat, banaa de,
SET ARIGHT MY WRETCHED AFFAIR,


Muskaane, waapas lauTaa de,
RETURN THE SMILES,


lene waalaa, tuu naa kehlaa,
DON’T LET YOURSELF BE CALLED THE ‘TAKER’,

lene waalaa, tuu naa kehlaa,
DON’T LET YOURSELF BE CALLED THE ‘TAKER’,


tuu hai dene waala,
THE GIVER THAT YOU ARE!


Oh~raam, tuu sab kaa rakhwaalaa,
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


raam, tuu sab kaa rakhwaalaa….
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


ohh~~~ohh~~~aaa~~~~


yeh vishwaas kee jyot, jagaaye,
RAISING THIS FLAME OF BELIEF,


yeh vishwaas kee jyot, jagaaye,
RAISING THIS FLAME OF BELIEF ,


hamm tere mandir me.n, aaye,
WE CAME TO YOUR TEMPLE,


aas kaa Deepak, TooT naa jaaye,
LEST THE LAMP OF HOPE IS PUT OUT!


yeh andhiyaaree, rayn churaa ke,
BY STEALTH, THIS DARK NIGHT….


yeh andhiyaaree, rayn churaa ke,
BY STEALTH, THIS DARK NIGHT


le naa jaaye ujaalaa,
SHOULDN’T TAKE AWAY THE LIGHT!


oh~raam, tuu sab ka rakhwaalaa,
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


jab jab bhee yeh, mann ghabraayaa,
WHENEVER THIS MIND GOT AGITATED,


jab jab bhee yeh, mann ghabraayaa,
WHENEVER THIS MIND GOT AGITATED,


tuune aan sambhaalaa,
YOU TOOK CARE TO NURSE!


ohh~~raam, tuu sab ka rakhwaalaa,
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


raam, tuu sab ka rakhwaalaa.
O RAM, YOU’RE THE PROTECTOR OF ALL!


NASIR




Tuesday, March 29, 2011

837. Filmy Devotional Song of Rafi: Tuu aas kaa deepak jalaa....

Movie: JAI MAHALAXMI MAA (1976)

Music: Chitragupt
Lyrics: Bharat Vyas


Filmy Devotional Song of Rafi: Tuu aas kaa deep jalaa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:


Jug jug se yeh bol rahaa hai,
DOWN THE AGES, THIS IS BEING TOLD BY


Dhartee ko aakaash,
THE HEAVEN TO THE EARTH,


Jab tak tann me.n, saa.ns hai bande,
AS LONG AS THERE’S BREATH IN THE BODY O HUMAN BEING,


honaa nahee.n niraash…
NEVER DESPAIR!


tuu aas kaa deepak jalaa,
KINDLE THE LAMP OF HOPE,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa,
FOR GOD WILL DO YOU GOOD,


ke teraa bhee,
FOR YOU TOO….


ke teraa bhee din aayegaa re,
FOR YOU TOO WILL HAVE YOUR DAY,


a.ndheraa saaraa miT jaayegaa re,
ALL THE DARKNESS WILL BE EFFACED,


tuu aas kaa deepak jalaa,
KINDLE THE LAMP OF HOPE,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa…
FOR GOD WILL DO YOU GOOD!


srushTee kaa neeyam hai pyaare,
‘TIS THE RULE OF CREATION,


hardam rahtaa naa a.ndheraa,
DARKNESS DOESN’T ALWAYS LAST,


srushTee kaa neeyam hai pyaare,
‘TIS THE RULE OF CREATION,


har dam rahtaa naa a.ndheraa,
DARKNESS DOESN’T ALWAYS LAST,


koee aisee raat naa hotee,
THERE’S NO SUCH NIGHT


hotaa nahee.n jiskaa saveraa,
THAT HAS NO MORN,


vishwaas kee jyotee jalaa,
KINDLE THE FLAME OF TRUST,


vishwaas kee jyotee jalaa,
KINDLE THE FLAME OF TRUST,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa,
FOR GOD WILL DO YOU GOOD,


ke teraa bhee,
FOR YOU TOO….


ke teraa bhee din aayegaa re,
FOR YOU TOO WILL HAVE YOUR DAY,


a.ndheraa saaraa miT jaayegaa re,
ALL THE DARKNESS WILL BE EFFACED,


tuu aas kaa deepak jalaa,
KINDLE THE LAMP OF HOPE,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa…
FOR GOD WILL DO YOU GOOD!


kashTo.n se naa jo ghabaraaye,
HE WHO ISN’T AFRAID OF SUFFERINGS,


phal usko milaa kartaa hai,
HE DOES REAP THE FRUIT,


kashTo.n se naa jo ghabaraaye,
HE WHO ISN’T AFRAID OF SUFFERINGS,


phal usko milaa kartaa hai,
HE DOES REAP THE FRUIT,


jab sau sau kaa.nTe.n chubhte,
WHEN HUNDREDS OF THORNS PRICK


tab phool khilaa kartaa hai,
IT IS THEN THAT THE FLOWER BLOOMS,


dukh sukh kaa yahee silsilaa,
‘TIS THE CHAIN OF MISERY AND JOY,


dukh sukh kaa yahee silsilaa,
‘TIS THE CHAIN OF MISERY AND JOY,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa,
FOR GOD WILL DO YOU GOOD,


ke teraa bhee,
FOR YOU TOO….


ke teraa bhee din aayegaa re,
FOR YOU TOO WILL HAVE YOUR DAY,


a.ndheraa saaraa miT jaayegaa re,
ALL THE DARKNESS WILL BE EFFACED,


tuu aas kaa deepak jalaa,
KINDLE THE LAMP OF HOPE,


ke teraa bhagwaan karegaa bhalaa.
FOR GOD WILL DO YOU GOOD!


NASIR


Monday, March 28, 2011

836. Filmy Devotional Song of Rafi: Aana hai toh aa raah mein....

Movie: NAYA DAUR (1957)


Music: O.P. Nayyar

Lyrics: Sahir Ludhianvi

Main Movie-Hall where first released in Bombay: Minerva Cinema.



Filmy Devotional Song of Rafi: Aana hai toh aa raah me.n…..
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:


aana hai toh aa,
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n~~~~ kuchh pher nahee.n hai,
THERE’S NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar, der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai…
BUT NOT INEQUITY!


aana hai toh aa
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n, kuchh pher nahee.n hai,
THERE’S NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai,
BUT NOT INEQUTY!


aana hai toh aa
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n, kuchh pher nahee.n hai,
THERE IS NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai,
BUT NOT INEQUITY!


aana hai toh aa~~~
PROCEED! IF YOU NEED TO COME!


jab tujh se na suljhe.n tere uljhe huwe dha.ndhe,
WHEN YOU FAIL TO SOLVE YOUR KNOTTY AFFAIRS,


jab tujh se na suljhe.n tere uljhe huwe dha.ndhe,
WHEN YOU FAIL TO SOLVE YOUR KNOTTY AFFAIRS,


bhagwaan ke insaaf pe sab chho.D de bande,
LEAVE EVERYTHING TO GOD’S DECISION,


Khud hee teree mushkil ko voh aasaan karegaa,
HE ALONE WILL RESOLVE YOUR DIFFICULTY,


Khud hee teree mushkil ko voh aasaan karegaa,
HE ALONE WILL RESOLVE YOUR DIFFICULTY,


jo tuu nahee.n kar paayaa voh bhagwaan karegaa,
WHAT YOU COULDN’T ACHIEVE, GOD WILL DO THAT,


jo tuu nahee.n kar paayaa voh bhagwaan karegaa,
WHAT YOU COULDN’T ACHIEVE, GOD WILL DO THAT,


bhagwaan Karegaa,
GOD WILL DO THAT!


bhagwaan Karegaa,
GOD WILL DO THAT!


aana hai toh aa
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n, kuchh pher nahee.n hai,
THERE IS NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai,
BUT NOT INEQUITY!


aana hai toh aa~~~
PROCEED! IF YOU NEED TO COME!


kehne kee zaroorat nahee.n, aana hee bahot hai
THERE’S NO NEED TO SAY IT, ENOUGH IS YOUR PRESENCE,


kehne kee zaroorat nahee.n, aana hee bahot hai,
THERE’S NO NEED TO SAY IT, ENOUGH IS YOUR PRESENCE,


is dar pe teraa sees jhukaanaa hee bahot hai,
BOWING YOUR HEAD AT THIS THRESHOLD IS SUFFICIENT!


jo kuchhh hai tere dil me.n voh sab uss ko Khabar hai,
WHATEVER’S IN YOUR MIND, HE KNOWS IT ALL,


jo kuchhh hai tere dil me.n voh sab, uss ko Khabar hai,
WHATEVER’S IN YOUR MIND, HE KNOWS IT ALL,


bande tere har haal pe maalik kee nazar hai,
O DEVOTEE, THE LORD OBSERVES EVERY STATE OF YOURS!


bande tere har haal pe maalik kee nazar hai,
O DEVOTEE, THE LORD OBSERVES EVERY STATE OF YOURS!


maalik kee nazar hai,
THE LORD  OBSERVES!


aana hai toh aa
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n, kuchh pher nahee.n hai,
THERE IS NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai,
BUT NOT INEQUITY!


aana hai toh aa~~~
PROCEED! IF YOU NEED TO COME!


bin maange bhee miltee hai.n yahaa.n mann kee muraade.n,
EVEN WITHOUT INVOCATION, HEART’S DESIRE GET FULFILLED,


bin maange bhee miltee hai.n yahaa.n mann kee muraade.n,
EVEN WITHOUT INVOCATION, HEART’S DESIRES GET FULFILLED,


dil saaf ho jin kaa woh yahaa.n aake sadaa de,
LET HIM WHO’S PURE OF HEART COME AND INVOKE HERE!


miltaa hai jahaa.n nyaay voh darbaar yahee hai,
‘TIS THE COURT WHERE JUSTICE IS OBTAINED!


miltaa hai jahaa.n nyaay, voh darbaar yahee hai,
‘TIS THE COURT WHERE JUSTICE IS OBTAINED!


sansar kee sab se ba.Dee sarkar yahee hai,
THIS IS THE WORLD’S GREATEST GOVERNMENT!


sansar kee sab se ba.Dee sarkar yahee hai,
THIS THE WORLD’S GREATEST GOVERNMENT!


sarkar yahee hai,
THIS IS THE GOVERNMENT!


aana hai toh aa
PROCEED! IF YOU NEED TO COME,


raah me.n, kuchh pher nahee.n hai,
THERE IS NO TWIST ON THE WAY,


bhagwaan ke ghar der hai,
IN GOD’S HOUSE THERE’S DELAY,


andher nahee.n hai,
BUT NOT INEQUITY!

aana hai toh aa.
PROCEED! IF YOU NEED TO COME!

NASIR.



Sunday, March 27, 2011

835. Filmy Devotional Song of Rafi: Kahaan chhupe ho raajaa raam....

Movie: TULSIDAS (1954)

Lyrics: G.S. Nepali
Music: Chitragupt


Filmy Devotional Song of Rafi: Kahaa.n chhupe ho raajaa raam….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:


naam tumhaaraa hamm raTte hai.n,
THY NAME WE PERSISTENTLY REPEAT,


maan bhakt kaa tum rakhte ho,
THOU FULFILLEST DEVOTEE’S DESIRE,


aaj bachaa ke, sohaag satee kaa,
BY PROTECTING SATI’S HAPPY STATE OF WIFEHOOD TODAY,


meraa vachan nibhaa sakte ho…
THOU CANST HONOUR THE COMMITMENT I MADE…


kahaa.n chhupe ho raajaa raam,
WHERE HIDEST THOU O RAJAH RAM,


aajaa raam deepak bhujaa jalaa jaa raam,
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


kahaa.n chhupe ho raajaa raam,
WHERE HIDEST THOU O RAJAH RAM,


aajaa raam, deepak bhujaa jalaa jaa raam…
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


nar naaree se hai sansaar,
MAN AND WOMAN CONSTITUTE THE WORLD,


ek binaa doojaa bekaar,
ONE IS USELESS WITHOUT THE OTHER,


nar naaree se hai sansaar,
MAN AND WOMAN CONSTITUTE THE WORLD,


ek binaa doojaa bekaar,
ONE IS USELESS WITHOUT THE OTHER,


patee us paar,
THE HUSBAND IS ON THE OPPOSITE SIDE,


satee iss paar kaise paar kare majhdaar,
SATI ON THIS SIDE, HOW WILL SHE CROSS THE TORRENTS


patee us paar,
THE HUSBAND IS ON THE OPPOSITE SIDE,


satee iss paar kaise paar kare majhdaar,
SATI ON THIS SIDE, HOW WILL SHE CROSS THE TORRENTS!


chhooTaa saath milaa jaa raam,
GET THE PARTED ONES TOGETHER O RAM!


aajaa raam deepak bhujaa jalaa jaa raam…
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


kahaa.n chhupe ho raajaa raam,
WHERE HIDEST THOU O RAJAH RAM,


aajaa raam deepak bhujaa jalaa jaa raam…
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


roko inhe.n nahee.n jaane doh,
PREVENT HIM, DON’T LET HIM GO,


apne ghar ko phir aane doh,
LET HIM COME HOME ONCE AGAIN,


roko inhe.n nahee.n jaane doh,
PREVENT HIM, DON’T LET HIM GO,


apne ghar ko phir aane doh,
LET HIM COME HOME ONCE AGAIN,


doh din toh tum, iThlaane doh
LET HIM STRUT AT LEAST FOR THE REMAINING DAYS,


teree dayaa par itraane doh,
OF YOUR COMPASSION, LET HIM BE PROUD!


doh din toh tum, iThlaane doh
LET HIM STRUT AT LEAST FOR THE REMAINING DAYS,


teree dayaa par itraane doh,
OF YOUR COMPASSION, LET HIM BE PROUD!


meraa vachan nibhaa jaa raam,
HONOUR MY COMMITMENTS O RAM,


aajaa raam deepak bhujaa jalaa jaa raam…
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


kahaa.n chhupe ho raajaa raam,
WHERE HIDEST THOU O RAJAH RAM,


aajaa raam deepak bhujaa jalaa jaa raam…
COME RAM, REKINDLE THE EXTINGUISHED LAMP,


NASIR




Saturday, March 26, 2011

834. Filmy Devotional Song of Rafi: Hari naam mein madhu hai bharaa....

Movie: ALAKH NIRANJAN (1975)

Music: Chellapilla Satyam
Lyrics: B.R. Tripathi


Filmy Devotional Song of Rafi: Hari naam me.n hai madhu hai bharaa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the Internet):


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa,
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION,


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa,
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION,


bhaktee se mukh.Daa mo.D ke pagle,
O FOOL! BY TURNING AWAY FROM THE BHAKTI,


phool naa shool banaa,
DON’T TURN A FLOWER INTO A SPEAR!


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa…
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION!


ek hai maanav sabhee yahaa.n,
HERE ALL HUMANITY IS ONE,


is antar me.n, kaise uljhaa,
WHY ARE YOU ENSNARED BY THIS DIFFERENCE?


ek hai maanav sabhee yahaa.n,
HERE ALL HUMANITY IS ONE,


is antar me.n kaise uljhaa,
WHY ARE YOU ENSNARED BY THIS DIFFERENCE?


maanav seva, maadhav sevaa~~~
SERVICE TO HUMANITY IS SERVICE TO GOD,


aaa~~


maanav seva maadhav sevaa,
SERVICE TO HUMANITY IS SERVICE TO GOD,


kyoo.n bhoola yeh mantra muktee kaa,
WHY DID YOU FORGET THIS MANTRA OF SALVATION?


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa…
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION!


dhan ke bal par reejh rahaa tuu,
YOU REJOICE ON THE STRENGTH OF RICHES,


rakhwaale ko kyoo.n bhoola tuu,
WHY DID YOU FORGET THE PROTECTOR?


dhan ke bal par reejh rahaa tuu,
YOU REJOICE ON THE STRENGTH OF RICHES,


rakhwaale ko kyoo.n bhoola tuu,
WHY DID YOU FORGET THE PROTECTOR?


jeevan bhee toh hai chhaayaa,
LIFE TOO IS A SHADOW,


aaa~~~


is me.n uss me.n bhed bhaav kyaa,
WHY THE DIFFERENCE BETWEEN THIS AND THAT!


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa…
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION!


satya bhee dharm bhee kehte tujh se,
EVEN TRUTH AND PIETY SAY TO YOU,


naraayan hee nar bante,
NAR-NARAYAN IN REALITY IS ONLY ONE!


satya bhee dharm bhee kehte tujh se,
EVEN TRUTH AND PIETY SAY TO YOU,


naraayan hee nar bante,
NAR-NARAYAN IN REALITY IS ONLY ONE!


is maheema kaa, kise pataa hai,
NO ONE KNOWS OF THIS GLORY!


ayyyy~~~


is maheema kaa kise pataa hai,
NO ONE KNOWS OF THIS GLORY!


narayan hee vishwa roop hai,
NARAYAN IS THE MANIFESTATION OF THE COSMOS!


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa…
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION!


bhaktee se mukh.Daa mo.D ke pagle,
O FOOL! BY TURNING AWAY FROM THE BHAKTI,


phool naa shool banaa,
DON’T TURN A FLOWER INTO A SPEAR!


hari naam me.n madhu hai bharaa,
HONEYED IS THE NAME OF HARI,


is mantra se muktee kaa maarg milaa.
WITH THIS MANTRA, I FOUND THE WAY TO SALVATION!


NASIR


Thursday, March 24, 2011

833. Filmy Devotional Song of Rafi: Naiya ka meri tuu hi khewaiya....

Movie: ZAMANA (1957)

Music: Salil Chowdhary
Lyrics: Indivar


Filmy Devotional Song of Rafi: Naiya kaa meree tuu hee khewaiyaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet):


(chorus:
aa~~aa~~~aa~~aa~~~ aa~~~ aa~~~
aa~~~aa~~~aa~~aa~~~ aa~~~ aa~~~


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,


tuu hee khewaiyaa naiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER – THE SHIP,


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,


tuu hee khewaiyaa naiyaa…
YOU ALONE ARE THE ROWER – THE SHIP!)


naiya kaa meree tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,


deen dayaalaa Krishna kanhaiyaa,
O KRISHNA, THE CHERISHER OF THE POOR!


naiya kaa meree tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP!


(chorus:

naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,

tuu hee khewaiyaa naiyaa…
YOU ALONE ARE THE ROWER – THE SHIP!)

naa kahoo.n dukh ko sukh me.n badal de,
I DON’T SAY THAT SORROW BE TURNED INTO JOY,

dukh ko uThaa loo.n itnaa bal de,
THAT I MAY ENDURE THE SORROW GIVE ME SUCH STRENGTH!

naa kahoo.n dukh ko, sukh me.n badal de,
I DON’T SAY THAT SORROW BE TURNED INTO JOY,

dukh ko uThaa loo.n itnaa bal de,
THAT I MAY ENDURE THE SORROW GIVE ME SUCH STRENGTH!

o gir-dhar parbat ke uTThaiyaa,
O GIRIDHAR, THE LIFTER OF THE HILL!

(chorus: aa~~~ aa~~~aa~~~aa~~~)

o gir-dhar, parbat ke uTThaiyaa
O GIRIDHAR, THE LIFTER OF THE HILL!


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP!


(chorus:


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,


tuu hee khewaiyaa naiyaa…
YOU ALONE ARE THE ROWER – THE SHIP!)


jag Thukraaye sab luT jaaye,
THE WORLD MAY SPURN, EVERYTHING BE LOST,


phir bhee mann meraa tere gun gaaye,
EVEN THEN MY HEART SINGS PAEAN TO YOU,


jag Thukraaye sab luT jaaye,
THE WORLD MAY SPURN, EVERYTHING BE LOST,


phir bhee mann meraa tere gun gaaye,
EVEN THEN MY HEART SINGS PAEAN TO YOU,


o geetaa ke amar gawaiyaa,
O THE IMMORTAL SINGER OF GITA!


(chorus: aa~~aa~~aa~~aa~~)


o geetaa ke, amar gawaiyaa
O THE IMMORTAL SINGER OF GITA!


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP!


(chorus:


naiya kaa meree, tuu hee khewaiyaa,
YOU ALONE ARE THE ROWER OF MY SHIP,


tuu hee khewaiyaa naiyaa.
YOU ALONE ARE THE ROWER – THE SHIP!)


NASIR


Wednesday, March 23, 2011

832. Filmy Devotional Song of Rafi: Kahaan gayee bhagwaan bataa doh....

Movie: SHYAM KI JOGAN (1957)

Music: Narayan Dutta
Lyrics: S.P. Kalla


Filmy Devotional Song of Rafi: Kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh…




Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics:


kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh,
WHERE HAS SHE GONE, TELL ME O GOD,


Karke soonee kaayaa
DESERTING THE BODY,


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh…
WHERE HAS SHE GONE, TELL ME O GOD!


bhaTak rahaa hoo.n raah dikhaa doh,
I’M WANDERING ABOUT, SHOW ME THE PATH


bhaTak rahaa hoo.n raah dikhaa doh,
I’M WANDERING ABOUT, SHOW ME THE PATH


manzil tak mujh ko pahu.ncha doh,
CONVEY ME TO THE DESTINATION!


bujhaa naa denaa toofaano.n me.n,
DON’T EXTINGUISH IN THE STORMS…


bujhaa naa denaa toofaano.n me.n,
DON’T EXTINGUISH IN THE STORMS


mann kaa deeyaa jalaayaa
THE BURNING LAMP OF THE HEART!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh…
WHERE HAS SHE GONE, TELL ME O GOD!


nayan diye par dekh naa paayaa,
I COULDN’T SEE DESPITE THE GIVEN EYES,


nayan diye par dekh naa paayaa,
I COULDN’T SEE DESPITE THE GIVEN EYES,


apnaa sab kuchh aap luTaayaa,
ON MY OWN, I SQUANDERED ALL THAT WAS MINE,


patthar ko mai.n samjhaa moteee,
I TOOK THE STONE FOR A PEARL,


patthar ko mai.n samjhaa moteee,
I TOOK THE STONE FOR A PEARL,


heere ko Thukraayaa
I SPURNED THE DIAMOND!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh…
WHERE HAS SHE GONE, TELL ME O GOD!


uj.Daa jeevan qismat rooThee haay,
ALAS! LIFE’S RUINED, DESTINY’S DISPLEASED,


uj.Daa jeevan qismat rooThee,
LIFE’S RUINED, DESTINY’S DISPLEASED,


ghaayal mann aashaaye.n TooTee,
WOUNDED HEART, BROKEN HOPES,


Khaalee haath naa lauTaa denaa,
DON’T SEND ME BACK EMPTY-HANDED,


Khaalee haath naa lauTaa denaa,
DON’T SEND ME BACK EMPTY-HANDED,


Aashaa lekar aayaa
I’VE COME WITH A HOPE!


meree bichha.D gayee,  hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


meree bichha.D gayee hai chhaayaa,
MY SHADOW HAS GONE ASUNDER!


kahaa.n gayee bhagwaan bataa doh…
WHERE HAS SHE GONE, TELL ME O GOD!


NASIR