Pages

Sunday, April 10, 2011

845. Filmy Devotional Song of Rafi: Insaaf ka mandir hai yeh....

                                   Movie: AMAR (1954)

Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni


Filmy Devotional Song of Rafi: Insaaf kaa mandir hai yeh…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan kaa ghar hai,
THE ABODE OF GOD!


kehna hai jo keh de,
WHAT YOU NEED TO SAY, SAY IT,


tujhe kis baat ka Dar hai…
WHAT ARE YOU AFRAID OF?


hai khoT tere mann me.n jo,
THERE'S A BLEMISH IN YOUR HEART THAT


bhagwaan se hai duur
YOU'RE AWAY FROM GOD!


hai khoT, tere mann me.n jo,
THERE'S A BLEMISH IN YOUR HEART THAT


bhagwaan se hai duur,
YOU'RE AWAY FROM GOD!


hai.n paav.n tere~~~
YOU’VE THE FEET


hai.n paav.n tere phir bhee tuu,
YOU'VE THE FEET YET YOU ARE 


aane se hai majboor,

UNABLE TO COME,


aane se hai majboor,
UNABLE TO COME...


himmat hai toh aaaja
COME,  IF YOU'VE THE COURAGE,


yeh, bhalaayee kee Dagar hai,
THIS IS THE PATH OF PIETY.


insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan ka ghar hai,
THE ABODE OF GOD!


dukh de ke jo dukhiya se naa insaaf karegaa,
AFTER INFLICTING PAIN, IF ONE IS UNJUST TO THE SUFFERER,


bhagwaan bhee usko naa kabhee maaf karegaa,
EVEN GOD WON'T FORGIVE HIM EVER!


yeh soch le~~~~
REFLECT THIS....


yeh soch le~~~~
REFLECT THIS....


yeh soch le har baat kee, daata ko Khabar hai,
REFLECT THIS: THE BENEFACTOR IS AWARE OF ALL THINGS!


daata ko Khabar hai,
THE BENEFACTOR IS AWARE!


himmat hai to aaaja
COME,  IF YOU'VE COURAGE,


yeh, bhalaayee kee Dagar hai.
THIS IS THE PATH OF PIETY.


(chorus:
insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan ka ghar hai,
THE ABODE OF GOD!)


insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan kaa ghar hai,
THE ABODE OF GOD!


kehna hai jo keh de,
WHAT YOU NEED TO SAY, SAY IT,


tujhe kis baat ka Dar hai…
WHAT ARE YOU AFRAID OF?


hai paas tere jis kee amaanat,
THE TRUST THAT YOU HOLD OF SOMEONE, 


usse de de
GIVE IT TO HER,


hai paas, tere jis kee amaanat,
THE TRUST THAT YOU HOLD OF SOMEONE,


usse de de,
GIVE IT TO HER,


nirdhan bhee hai…
SOMEONE’S IS POOR TOO….


nirdhan bhee hai insaan,
A HUMAN BEING IS POOR TOO,


mohabbat usse de de,
EXTEND LOVE TO HER,


mohabbat usse de de,
EXTEND LOVE TO HER,


jis dar pe sabhee ek hai.n,
THE DOOR WHERE EVERYONE IS THE SAME,


ba.nde yeh voh dar hai,
‘TIS THAT DOOR,  O DEVOTEE!


insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan ka ghar hai,
THE ABODE OF GOD!


maayoos naa ho haar ke taqdeer kee baazee,
DON'T BE DEJECTED AFTER LOSING THE WAGER OF FATE,


pyaara hai woh gham jis me.n ho, bhagwaan bhee raazee,
DEAR IS THAT SORROW WITH WHICH GOD IS ALSO PLEASED,


dukh dard milay~~~
SUFFERING GRIEF AND PAIN.....


dukh dard milay jis me.n
WHEREIN YOU FIND SUFFERING AND PAIN


wohee, pyaar amar hai,
ONLY THAT LOVE’S IMMORTAL!


wohee pyaar amar hai,
ONLY THAT LOVE’S IMMORTAL!


yeh soch le har baat kee, daata ko Khabar hai,
REFLECT THIS: THE BENEFACTOR IS AWARE OF ALL THINGS!


(chorus:
insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan ka ghar hai,
THE ABODE OF GOD!


insaaf kaa mandir hai yeh,
THIS IS A TEMPLE OF JUSTICE,


bhagwaan ka ghar hai..
THE ABODE OF GOD!)


NASIR.



4 comments:

  1. Hello, I love reading through your blog, I wanted to leave a little comment to support you and wish you a good continuation. Wish you best of luck for all your best efforts. arya samaj mandir
    arya samaj marriage

    ReplyDelete
  2. Thanks for your encouragement sir. I appreciate it.

    ReplyDelete
  3. Your translation is very useful and inspirational.
    I would recommend a different font colour as the existing one proves a challenge to the eyes to read.
    Thank you.

    ReplyDelete
  4. Beautiful translation well done.

    ReplyDelete