Pages

Wednesday, April 27, 2011

854. More Romantic Songs of Rafi: Ay jaane bahaaraan roohe chaman...


Movie: PURANI PEHCHAN (1971)



Lyrics:  Naqsh Lyallpuri
Music:  Bhushan (Mehta)


More Romantic Songs of Rafi: Ay jaane bahaaraa.n roohe chaman….


Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


ay jaane bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


ay jaane bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


chandan kee tareh mehkegaa badan,
THE BODY WILL DIFFUSE THE FRAGRANCE OF SANDALWOOD,


tum aur hasee.n, ho jaaogee
MORE BEAUTIFUL YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


Khwaabo.n ke gagan kee shahzaadi,
PRINCESS OF THE HEAVENLY DREAMS,


Khwaabo.n ke gagan kee shahzaadi,
PRINCESS OF THE HEAVENLY DREAMS,


is dil me.n utaaraa hai tum ko,
IN THIS HEART, I’VE TRANSPORTED YOU,


aagosh-e-mohabbat me.n lekar,
HOLDING YOU IN A LOVING EMBRACE,


nazro.n ne sa.nwaaraa hai tum ko,
THE EYES HAVE ADORNED YOU,


yeh mujh ko yaqee.n hai ab dil se,
I BELIEVE THIS,  NOW FROM MY HEART


tum duur naa hone, paaogee
DISTANT YOU NEVER WILL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


jab pyaar kee shabnam barsegee,
WHEN THE DEW OF LOVE RAINS,


jab pyaar kee shabnam barsegee,
WHEN THE DEW OF LOVE RAINS,


har saa.ns kaa daaman bheegegaa,
THE SKIRT OF EVERY BREATH WILL BE WET,


in rang bharee barsaato.n me.n,
IN THESE COLOURFUL RAINS,


tann bheegegaa mann bheegegaa,
THE BODY WILL BE WET, THE HEART WILL BE WET,


tum pyaar kee mehkee waadee me.n,
IN THE FRAGRANT VALLEY OF LOVE,


saawan kee paree, kehlaaogee
THE RAIN FAIRY YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman….
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


mai.n tum ko Khushee dene ke liye,
IN ORDER TO GIVE YOU HAPPINESS, I…


mai.n tum ko Khushee dene ke liye,
IN ORDER TO GIVE YOU HAPPINESS, I


kyaa kyaa naa bahaare.n laaoo.ngaa,
WILL BRING ALL SORTS OF SPRINGTIMES,


bhar doo.ngaa maang sitaaro.n se,
YOUR PARTED HAIR I’LL FILL WITH THE STARS,


maathe pe chaand sajaaoo.ngaa,
ON THE FOREHEAD, THE MOON I’LL ADORN,


rangeen ujaalo.n me.n rehkar,
BY STAYING IN SPLENDID BRIGHTNESS


din raat nikhartee jaaogee
DAY AND NIGHT, RADIANT YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman,
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN,


pehloo me.n mere jab aaogee,
WHEN YOU’LL COME BY MY SIDE,


chandan kee tareh mehkegaa badan,
THE BODY WILL DIFFUSE THE FRAGRANCE OF SANDALWOOD,


tum aur hasee.n, ho jaaogee
MORE BEAUTIFUL YOU’LL BE!


ay jaane, bahaaraa.n roohe chaman.
O LIFE OF THE SPRING, SOUL OF THE GARDEN!


NASIR


Sunday, April 24, 2011

853. More Romantic Songs of Rafi: Mann mera teraa jogee...

Movie: ASHIANA (1974)

Lyrics: Neeraj
Music: Hari Arjun


More Romantic Songs of Rafi: Mann mera tera jogee….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


(kab hogee?
WHEN WILL IT HAPPEN?)


mann meraa teraa jogee…
MY HEART IS YOUR YOGI!


aa, jhoomtee chaa.ndnee me.n,
COME SWAYING IN THE MOONBEAM,


hamm aaj jee bhar nahaaye.n,
LET’S BATHE TO OUR HEART’S CONTENT,


aa, jhoomtee chaa.ndnee me.n,
COME SWAYING IN THE MOONBEAM,


hamm aaj jee bhar nahaaye.n,
LET’S BATHE TO OUR HEART’S CONTENT,


yeh chaand hamko, taktaa hai dekho,
LOOK! THIS MOON IS GAZING AT US,


aao kahee.n, chhup jaaye.n,
LET’S HIDE SOMEWHERE,


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


mann meraa teraa jogee…
MY HEART IS YOUR YOGI!


hamko, milaa hai, tumse,
I GOT FROM YOU


itnaa pyaar tumhaaraa,
SO MUCH OF YOUR LOVE,


hamko milaa hai tumse,
I GOT FROM YOU,


itnaa pyaar tumhaaraa,
SO MUCH OF YOUR LOVE,


lenaa hogaa, shaayad hamko,
PERHAPS WE’LL HAVE TO TAKE


jag me.n janm, dobaaraa
A SECOND BIRTH ON EARTH,


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


mann meraa teraa jogee…
MY HEART IS YOUR YOGI!


hai, pyaar me.n, shaam guzree,
THE EVENING HAS PASSED OFF IN LOVE,


jaane kahaa.n ab sahar ho,
WHO KNOWS WHERE THE MORN WILL NOW BE!


hai, pyaar me.n shaam guzree,
THE EVENING HAS PASSED OFF IN LOVE,


jaane kahaa.n ab sahar ho,
WHO KNOWS WHERE THE MORNING WILL NOW BE!


hamko bharosaa, nahee.n zindagee kaa,
ABOUT LIFE, I’M NOT SURE,


pooraa kahaa.n yeh safar ho,
WHERE WILL THIS JOURNEY END!


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


mann meraa teraa jogee,
MY HEART IS YOUR YOGI,


aashaa, pooree kab hogee ho,
WHEN WILL THE HOPE BE REALIZED?


hmmm.


NASIR




852. More Romantic Songs of Rafi: Nagan saa roop hai teraa...

Movie: BAGHAWAT (1982)

Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal


More Romantic Songs of Rafi: Nagan sa roop hai teraa…..
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


paanee me.n aag dekho, kaise lagaa rahee hai,
LOOK HOW SHE SETS THE WATER ON FIRE!


(huh? kaun hai yahaa.n?
WHO’S IS HERE?)


goraa badan chhupaa ke, goree nahaa rahee hai,
HIDING HER FAIR BODY, THE FAIR BELLE IS HAVING A BATH,


( huh! yeh jurrat, yeh gustaaKhee, jaantaa nahee.n hamm kaun hai.n?
SUCH BOLDNESS! SUCH INSOLENCE! DON’T YOU KNOW WHO I’M?)


aakaash kee paree hai,
A FAIRY OF THE SKY,


yaa koee aur hai tuu,
YOU’RE, OR SOMETHING ELSE,


la.Dkee nahee.n hai zaalim,
THE SWEET OPPRESSOR IS NOT A GIRL,


resham kee, Dor hai tuu,
YOU’RE A SILKEN STRING!


(nagan ko Dor samajh rahaa hai? naadaan. maut aayee hai teree.
YOU’RE TAKING A COBRA FOR A STRING? FOOL! DEATH AWAITS YOU!)


(maut? itnee haseen? haay yeh naagan Das le toh kyaa kehnaa.
DEATH? SO BEAUTIFUL? OH, IT’LL BE FINE IF THIS SERPENT STINGS)


naagan saa roop hai teraa…
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


naagan saa roop hai teraa,
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


mai.n ban ke prem saperaa,
BY BECOMING A LOVING SNAKE-CHARMER


le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee,
THE WORLD WILL SEE!


dekhegee…
WILL SEE…


naagan saa roop hai teraa,
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


mai.n ban ke, prem saperaa
BY BECOMING A LOVING SNAKE-CHARMER


saperaa,
SNAKE-CHARMER!


le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee,
THE WORLD WILL SEE!


O le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee…
THE WORLD WILL SEE!


(tuu zindaa lauT ke nahee.n jaayegaa is mahal se
YOU WON’T GO BACK ALIVE FROM THIS PALACE!)


tuu pehre laakh biThaa le,
A MILLION GUARDS YOU MAY KEEP,


tuu parde laakh giraale,
A MILLION VEILS YOU MAY DRAW,


ha.nh pehre laakh biThaa le,
YES, A MILLION GUARDS YOU MAY KEEP,


tuu parde laakh giraale,
A MILLION VEILS YOU MAY DRAW,


mahlo.n pe naa itraanaa,
DON’T PRIDE YOURSELF OVER PALACES,


is dil ko naa Thukraanaa,
DON’T SPURN THIS HEART,


yeh dil kyaa mahal se kam hai,
NO LESS THAN THE PALACE IS THIS HEART


jis me.n hai, teraa baseraa,
IN WHICH YOU DWELL!


naagan saa roop hai teraa,
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


mai.n ban ke prem saperaa,
BY BECOMING A LOVING SNAKE-CHARMER


o le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee,
THE WORLD WILL SEE!


(buree maut maregaa
A CRUEL DEATH YOU’LL DIE!)


jo pyaar kiyaa karte hai.n,
THOSE WHO LOVE


marne se kab Darte hai.n,
AREN’T AFRAID TO DIE,


jo pyaar kiyaa karte hai.n,
THOSE WHO LOVE


marne se kab Darte hai.n,
AREN’T AFRAID TO DIE,


tuu apnaa mukh diklaa de,
IF YOU REVEAL YOUR FACE,


toh kitne chaand ugaa de,
THEN MANY MOONS WILL RISE!


tuu zulfo.n ko bikhraa de,
IF YOU SCATTER THE TRESSES,


toh kar de, ghor andheraa,
THEN YOU’LL CAUSE DARKNESS DEEP,


naagan saa roop hai teraa,
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


mai.n ban ke prem saperaa,
BY BECOMING A LOVING SNAKE-CHARMER


O le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee haa.nh
THE WORLD WILL SEE, YES!


gar aaj nahee.n, kal hogaa,
IF NOT TODAY, THEN TOMORROW IT’LL HAPPEN,


kuchh shart lagaa, chal hogaa,
WANNA BET? IT’LL HAPPEN!


gar aaj nahee.n, kal hogaa,
IF NOT TODAY, THEN TOMORROW IT’LL HAPPEN,


tuu kuchh shart lagaa, chal hogaa,
YOU BET IT’LL HAPPEN!


jaagegaa been kaa jaadoo,
THE MAGIC OF THE “BEEN” WILL RISE,


chham chham chham naachegee tuu,
YOU’LL DANCE TO THE RHYTHM,


ha.ns ke tere hoTo.n se
GLADLY, FROM YOUR LIPS


pee loo.ngaa zahar mai.n teraa,
I’LL DRINK YOUR VENOM,


naagan saa roop hai teraa,
YOUR BEAUTY IS LIKE OF AN ALLURING SERPENT,


mai.n ban ke prem saperaa,
BY BECOMING A LOVING SNAKE-CHARMER


le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee,
THE WORLD WILL SEE!


o le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya dekhegee,
THE WORLD WILL SEE!


o le jaaoo.nga tujh ko,
I’LL TAKE YOU AWAY,


duniya- ,
THE WORLD!


NASIR


Friday, April 22, 2011

851. More Romantic Songs of Rafi: Mere pehloo mein aake baiTho...

Movie: RUSTOM-E-HIND (1965)

Lyrics: Qamar Jalalabadi
Music: Hansraj Behl


More Romantic Songs of Rafi: Mere pehloo me.n aake baiTho….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


mere pehloo me.n aake baiTho, Khuda ke, vaaste,
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE,


ishq ko phir, gale lagaa lo Khuda ke, vaaste,
EMBRACE THE LOVE AGAIN, FOR GOD’S SAKE,


mere pehloo me.n, aake baiTho Khuda ke, vaaste…
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE!


(monologues:
aa bhee jaao. Yoo.n dil naa jalaao. Haay meree jaan.
BE A SPORT! DON’T VEX THE SOUL, O MY BELOVED)


laakho.n armaa.n, tere huzoor me.n, laayaa hoo.n, aaj mai.n,
A MILLION DESIRES I’VE BROUGHT TO YOUR PRESENCE TODAY,


laakho.n armaa.n, tere huzoor me.n, laayaa hoo.n aaj mai.n,
A MILLION DESIRES I’VE BROUGHT TO YOUR PRESENCE TODAY,


sau qadam chal ke teree, raaho.n me.n, aayaa hoo.n, aaj mai.n,
A HUNDRED STEPS I’VE WALKED IN YOUR PATH TODAY,


doh qadam chal ke, tum bhee aao Khuda ke, vaaste,
COME, YOU TOO WALK A COUPLE OF STEPS FOR GOD’S SAKE!


mere pehloo me.n, aake baiTho Khuda ke, vaaste…
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE!


(monologues:
maine tumhaara kyaa biga.Daa hai?
WHAT WRONG I’VE DONE TO YOU?


Tumeh dil hee diya hai naa.
HAVEN’T I GIVEN YOU MY HEART?


Tumeh chaahaa hai.
I’VE DESIRED YOU)


meraa dil mujh ko chho.D kar, banaa teraa, o naaznee.n
ABANDONING ME, MY HEART HAS GONE OVER TO YOU, O PRECIOUS!


meraa dil, mujhko chho.D kar, banaa teraa, o naaznee.n,
ABANDONING ME, MY HEART HAS GONE OVER TO YOU, O PRECIOUS!


teree Thokar, bahot haseen hai lekin, o mah-jabeen,
SPURNING ME IS ALL VERY GOOD, O GORGEOUS! BUT


sheeshaa patthar se, yoo.n naa to.Daa Khuda ke, vaaste,
DON’T CRUSH THE GLASS WITH A STONE THUS, FOR GOD’S SAKE!


mere pehloo me.n, aake baiTho Khuda ke, vaaste…
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE!


(monologues:
kyoo.n sataate ho zaalim?
WHY DO YOU VEX ME SO, O SWEET OPPRESSOR!


Mai.n kahaa.n jaaoo.n?
WHERE SHALL I GO?


tumhaare siwaa meraa kaun hai?
WHO’S THERE FOR ME BUT YOU?)


mere saaqee, mai.n aaj aayaa hoo.n, dar ke, saamne,
O MY CUP-BEARER! TODAY, I’VE COME BEFORE THE DOOR,


mere saaqee, mai.n aaj aayaa hoo.n, dar ke, saamne,
O MY CUP-BEARER! TODAY I’VE COME BEFORE THE DOOR,


ho.nt pyaase, hai mai kaa pyaalaa nazar ke, saamne,
LIPS CRAVE, THE GOBLET OF WINE IS BEFORE THE EYES,


yaa pilaa doh, yaa maar Daalo Khuda ke, vaaste,
EITHER SERVE IT ME OR KILL ME FOR GOD’S SAKE!


mere pehloo me.n, aake baiTho Khuda ke, vaaste,
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE,


ishq ko phir, gale lagaa lo Khuda ke, vaaste,
EMBRACE THE LOVE AGAIN, FOR GOD’S SAKE,


mere pehloo me.n, aake baiTho Khuda ke, vaaste.
COME SIT BY MY SIDE, FOR GOD’S SAKE!


NASIR




Wednesday, April 20, 2011

850. More Romantic Songs of Rafi: ShoKhiyaan nazar mein hain.....

Movie: AASRA (1966)

Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal


Main movie-hall where first released in Mumbai: Imperial Cinema.

More Romantic Songs of Rafi: ShoKhiyaa.n nazar me.n hai.n….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE,


masteeyaa.n, hai.n chaal me.n,
THERE’S SPRIGHTLINESS IN THE GAIT,


jab se hai mere, Khayaal me.n,
EVER SINCE IN MY MIND THERE HAS BEEN


koee baat, koee yaad, koee naam,
SOME AFFAIR, SOME RECALL, SOME NAME!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE,


masteeyaa.n, hai.n chaal me.n,
THERE’S SPRIGHTLINESS IN THE GAIT,


jab se hai mere, Khayaal me.n,
EVER SINCE IN MY MIND THERE HAS BEEN


koee baat, koee yaad, koee naam,
SOME AFFAIR, SOME RECALL, SOME NAME!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE…


tanhaayee me.n jaane,
WHO KNOWS IN SOLITUDE


kab kahee.n phir mulaaqaat ho,
WHEN AND WHERE WE’LL MEET AGAIN!


ay mere dil deewaane,
O MY CRAZY HEART!


kis taraah roz yeh baat ho,
HOW SHOULD THIS MATTER OCCUR DAILY!


Oh~~~


aatee hai aisee saal me.n, ik subah, ik raat ik shaam,
SUCH A MORN, NIGHT, AN EVENING, COMES ONCE A YEAR!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE,


masteeyaa.n, hai.n chaal me.n,
THERE’S SPRIGHTLINESS IN THE GAIT,


jab se hai mere, Khayaal me.n,
EVER SINCE IN MY MIND THERE HAS BEEN


koee baat, koee yaad, koee naam,
SOME AFFAIR, SOME RECALL, SOME NAME!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE…


pyaar se mai.n Dartaa hoo.n,
I’M AFRAID OF LOVE,


sochtaa hoo.n, churaa loo.n, nazar,
I THINK I SHOULD STEAL A GLANCE,


jis ko mai.n yaad kartaa hoo.n,
THE ONE ABOUT WHOM I REMEMBER,


usse daaman, chhu.Daa loo.n magar,
I SHOULD PULL MYSELF AWAY FROM HER BUT


Oh~~


hogaa yeh dil, har haal me.n,
IN EVERY CONDITION THIS HEART WILL BE

majboor, bechayn, badnaam,
CONSTRAINED, RESTLESS AND DEFAMED!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n,
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE,


masteeyaa.n, hai.n chaal me.n,
THERE’S SPRIGHTLINESS IN THE GAIT,


jab se hai mere, Khayaal me.n,
EVER SINCE IN MY MIND THERE HAS BEEN


koee baat, koee yaad, koee naam,
SOME AFFAIR, SOME RECALL, SOME NAME!


shoKhiyaa.n, nazar me.n hai.n.
THERE’S FROLIC IN THE GLANCE.


NASIR




Tuesday, April 19, 2011

849. More Romantic Songs of Rafi: Aap aaye toh ujaalaa saa huwaa mahfil mein...

Movie: EK DIN ADHI RAAT (1971)

Lyrics: Asad Bhopali/Faruq Kaiser
Music: Dattaram


More Romantic Songs of Rafi: Aap aaye toh ujaalaa saa huwaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


shokh zulfo.n ko, ghaTaa dekh ke, sharmaatee hai,
BLACK CLOUD IS ABASHED ON SEEING THE PLAYFUL TRESSES,


phool khilte hai.n, ha.nsee aap ko, jab aatee hai,
FLOWERS BLOSSOM WHEN YOU BEGIN TO LAUGH,


nazre.n uTHtee hai.n toh, ik bijli see lehraatee hai,
AS THE GLANCES LIFT UP, A LIGHTNING BLAZES UP,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


ab kahaa.n hosh ke, ik sholaa badan saamne hai,
NOW WHO’S IN SENSES AS A HOT BODY IS BEFORE ME,


husn aur noor kaa, rangeen, chaman saamne hai,
A SPLENDID GARDEN OF BEAUTY AND LIGHT IS BEFORE ME,


jagmagaate huwe, sooraj kee kiran, saamne hai,
A BEAM FROM A SHINING SUN IS BEFORE ME,


jagmagaate huwe, sooraj kee kiran saamne hai,
A BEAM FROM A SHINING SUN IS BEFORE ME,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n…..
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


sab se pyaaraa meraa, qaatil hai Khuda Khair kare,
DEAREST THAN ALL IS MY SLAYER, MAY GOD PROTECT!


champaayee gaal pe, ek til hai Khuda Khair kare,
ON THE TAWNY CHEEK THERE’S A MOLE, MAY GOD PROTECT!


aur issee til pe meraa dil hai, Khuda Khair kare,
AND I’VE MY HEART ON THAT VERY MOLE, MAY GOD PROTECT!


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n,
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


saamne baiThiye, tasveer, banaa loo.n dil me.n,
SIT BEFORE ME, I MAY DRAW A PICTURE IN MY HEART,


aap aaye toh, ujaalaa saa huwaa, mehfil me.n.
AS YOU CAME, A BRIGHTNESS LIT UP THE PARTY!


NASIR




Sunday, April 17, 2011

848. More Romantic Songs of Rafi: Pardaa zaraa haTaao....

Movie: MURDER IN CIRCUS (1972)

Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Usha Khanna

More Romantic Songs of Rafi:: Sweet and Sexy:  Pardaa zaraa haTaao….

Roman Transliteration/
English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


 o~~~o~~~


pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE,


pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE,


toh phir,
SO THAT….


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES,


aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES,


toh phir,
SO THAT…


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho…
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!


aanee lagee.n hai.n tum ko,
YOU’VE BEGUN TO


ang.Daiyaa.n udhar,
STRETCH WITH DESIRE THERE,


shaayad ke meree aah kaa,
PERHAPS OF MY SIGH


hone lagaa asar,
‘TIS THE IMPACT!


aanee lagee.n hai.n tum ko,
YOU’VE BEGUN TO


ang.Daiyaa.n udhar,
STRETCH WITH DESIRE THERE,


kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE,


kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE,


toh phir,
SO THAT…


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


pardaa zaraa haTaao….
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE!


o~~~o~~~


yeh kyaa sitam ke pardaa,
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN


deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION!


tum ko Khabar kahaa.n koee,
YOU AREN’T AWARE THAT SOME ONE


beemaar bann gayaa,
HAS TAKEN ILL,


yeh kyaa sitam ke pardaa,
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN


deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION!


aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME,


aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME,


toh phir,
SO THAT….


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho….
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!


dil aag ke qareeb hai,
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,


kab neend aayegee,
HOW WILL IT SLEEP?


yeh raat bhee ajeeb hai,
STRANGE IS THIS NIGHT TOO,


aa.nkho.n me.n jaayegee,
SLEEPLESS IT WILL PASS,


dil aag ke qareeb hai,
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,


kab neend aayegee,
HOW WILL IT SLEEP?


dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE,


dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE,


toh phir,
SO THAT…


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!


pardaa zaraa haTaao, haay
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, OH!


aa.nkhen zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES,


toh phir,
SO THAT…


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE,


toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!


o~~~o~~~


NASIR.






Thursday, April 14, 2011

847. More Romantic Songs of Rafi: Leke sahaaraa tere pyaar kaa....

Movie: NACHE NAGIN BAAJE BEEN (1960)

Music: Chitragupt
Lyrics: Majrooh Sultanpuri


More Romantic Songs of Rafi: Leke sahaaraa tere pyaar kaa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


O~~~O~~~


leke sahaaraa tere pyaar kaa aa~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE


dekhe, rastaa teraa haay, koee beqaraar saa,
SOMEONE AWAITS YOUR ARRIVAL LIKE RESTLESS!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa ho,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa…
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


khilee toh hai Daalee Daalee kalee teree yaad kee,
YOUR MEMORY'S BUD HAS BLOSSOMED ON EVERY BOUGH,


magar tere Gham kaa sholaa lagaataa hai aag see,
BUT THE FLAME OF YOUR SORROW SETS ME AFIRE!


khilee toh hai Daalee Daalee kalee teree yaad kee,
YOUR MEMORY'S BUD HAS BLOSSOMED ON EVERY BOUGH,


magar tere Gham kaa sholaa lagaataa hai aag see,
BUT THE FLAME OF YOUR SORROW SETS ME AFIRE,


sitam hai suhaanaa, zamaanaa yeh bahaar kaa,
THIS SPRINGTIME IS A PLEASANT TYRANNY!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaara tere pyaar kaa...
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE…


dil hee milaa hai aisaa hamko naseeb se,
BY LUCK, THE HEART I’VE FOUND IS SUCH,


behle naa dekhe binaa tujh ko qareeb se,
IT ISN’T AMUSED UNLESS IT SEES YOU NIGH,


dil hee milaa hai aisaa hamko naseeb se,
BY LUCK, THE HEART I’VE FOUND IS SUCH,


behle naa dekhe binaa tujh ko qareeb se,
IT ISN’T AMUSED UNLESS IT SEES YOU NIGH,


kahe hai deevaanaa, deevaanaa hoo.n mai.n yaar kaa,
THE CRAZY ONE SAYS, I’M CRAZY FOR MY BELOVED!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O~~,
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahara tere pyaar kaa...
ALONG WITH THE SUPPORT OF YOUR LOVE…


kabhee ghar se baahar aake meree chaah dekhte
IF ONLY YOU’D STEP OUT FROM HOME SOMETIME AND UNDERSTAND MY DESIRE,


pathraa gaye doh nainaa teree raah dekhte,
BOTH THE EYES HAVE PETRIFIED AWAITING YOUR ARRIVAL,


kabhee ghar se baahar aake meree chaah dekhte,
IF ONLY YOU’D STEP OUT FROM HOME SOMETIME AND UNDERSTAND MY DESIRE,


pathraa gaye doh nainaa teree raah dekhte,
BOTH THE EYES HAVE PETRIFIED AWAITING YOUR ARRIVAL,


zaraa sun ke jaana, afsaanaa intezaar kaa,
JUST LISTEN TO THE STORY OF LONG HAUL AS YOU GO!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa haay,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE


dekhe, rastaa teraa haay, koee beqaraar saa,
SOMEONE AWAITS YOUR ARRIVAL LIKE RESTLESS!


le ke sahaaraa, tere pyaar kaa O~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE,


le ke sahaaraa tere pyaar kaa…
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


le ke sahaaraa tere pyaar kaa O~~,
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


le ke sahaaraa tere pyaar kaa.
ALONG WTH THE SUPPORT OF YOUR LOVE….


NASIR