This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Movie: BAN PHOOL (1972) Music: Laxmikant-Pyarelal Lyrics: Anand Bakshi Peppy Songs of Mohammed Rafi: gulaabee gulaabee aaNkhoN se tuu pilaa de toh... Roman Translation/English Translation of the original Urdu-Hindi filmy Lyrics: gulaabee gulaabee aaNkhoN se tuu, pilaa de toh, IF YOU SERVE ME DRINKS FROM THE PINK EYES OF THINE, maiN peene kaa naam naa loon, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE!
maiN peene kaa naam naa loon, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE!
gulaabee gulaabee aaNkhoN se tuu, pilaa de toh, IF YOU SERVE ME DRINKS FROM THE PINK EYES OF THINE, maiN peene kaa naam naa loon, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! maiN peene kaa naam naa loon, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! hey sharaabee sharaabee palkoN se tuu, chhaakaa de toh, SATISFY ME WITH THE DRUNK EYEBROWS OF THINE, maiN haathoN meN, jaam naa looN, THEN I’LL NEVER HOLD A GLASS OF WINE! maiN peene kaa naam naa loon… I’LL NEVER TOUCH THE WINE! roop teraa, jawaanee se hai bojhal, YOUR BODY, LADEN WITH YOUTH, roop teraa, jawaanee se hai bojhal, YOUR BODY, LADEN WITH YOUTH, aaNkh teree, nashe kee band botal, YOUR EYES, A SEALED BOTTLE OF CLOUD NINE, zaraa saa zaraa saa ghungaT mukh se, uThaa de toh, IF YOU LIGHTLY LIFT THE VEIL FROM THE FACE OF THINE, maiN peene kaa naam naa looN, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! maiN haathoN meN jaam naa looN… I’LL NEVER HOLD A GLASS OF WINE! mere qadam, Dole maiN gir jaooN, MY STAGGERING FEET MAKE ME FALL, mere qadam, Dole maiN gir jaaooN, MY STAGGERING FEET MAKE ME FALL, teree qasam jo peene phir jaaooN, I SWEAR BY YOU, IF I EVER GO TO DRINK THAT ANOTHER TIME! piye bin piye bin hosh mere, uRaa de toh, MAKE ME LOSE MY SENSES SANS THE WINE, maiN peene kaa naam naa looN, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! maiN haathoN meN jaam naa loon… I’LL NEVER HOLD A GLASS OF WINE! kyaa tujh se, maiN jaane keh gayaa hooN, I DON’T KNOW WHAT I HAVE TOLD YOU, kyaa tujh se, maiN jaane keh gayaa hooN, I DON’T KNOW WHAT I HAVE TOLD YOU, saawan meN, maiN pyaasaa reh gayaa hooN, IN RAINY WEATHER, I’VE BEEN WITHOUT ANY BREW! piyaa kee jiyaa kee lagee tuu jo, bhujhaa de toh, IF YOU DOUSE THE FIRE OF THIS LOVER’S HEART, maiN peene kaa naam naa looN, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! maiN haathoN meN jaam naa loon… I’LL NEVER HOLD A GLASS OF WINE! gulaabee gulaabee aaNkhoN se tuu, pilaa de toh, IF YOU SERVE ME DRINKS FROM THE PINK EYES OF THINE, maiN peene kaa naam naa looN, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! maiN peene kaa naam naa looN, THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! hey sharaabee sharaabee palkoN se tuu, chakaa de toh, SATISFY ME WITH THE DRUNK EYEBROWS OF THINE, maiN haathoN meN, jaam naa looN, I’LL NEVER HOLD A GLASS OF WINE! maiN peene kaa naam naa loon. THEN I’LL NEVER TOUCH THE WINE! NASIR
Movie: THE TRAIN (1974) Music: R.D. Burman Lyrics: Anand Bakshi Maiden release in Mumbai at: Super Cinema Peppy Songs of Mohammed Rafi: gulaabee aaNkhen jo teri dekheen…. Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics: lal lal lal laa Lallalal lallalaa-3 gulaabee aaNkheN, jo teree dekheeN, AS I BEHELD YOUR WINE-PINK EYES, Sharaabee yeh dil, ho gayaa, THIS HEART GOT DRUNK! sambhaalo mujh ko, o mere yaaroN, HOLD ME, O MY FELLAS! Sambhalnaa mushkil ho gayaa… ‘TIS HARD TO REMAIN IN MY SENSES! dil meN mere, Khwaab tere, IN MY HEART, YOUR DREAMS tasveereN jaise hoN deewaar pe, APPEAR LIKE THE PICTURES ON THE WALL! tujh pe fidaa, maiN kyooN huwaa, WHY I FELL FOR YOU, aataa hai Gussa mujhe pyaar pe, MAKES ME ANGRY AT LOVE! maiN luT gayaa, maan ke dil kaa kahaa, I GOT LOOTED, LISTENING TO THE HEART, maiN kaheeN kaa naa rahaa, I’VE NO WHERE TO GO! kyaa kahooN maiN dil-rubaa, WHAT TO SAY, O HEART-STEALER! buraa yeh jaadoo, teree aaNkhoN kaa, EVIL’S THE MAGIC OF YOUR EYES, yeh meraa qaatil ho gayaa, IT’S BECOME MY SLAYER! gulaabee aaNkheN, jo teree dekheeN, AS I BEHELD YOUR WINE-PINK EYES, Sharaabee yeh dil, ho gayaa… THIS HEART GOT DRUNK! maine sadaa, chaahaa yahee, ‘TIS BEEN MY CONSTANT DESIRE daaman bachaa looN haseenoN se maiN, TO STAY AWAY FROM GORGEOUS GIRLS! teree qasam, KhwaaboN meN bhee I SWEAR BY YOU THAT EVEN IN MY DREAMS bach-ta phiraa naazneenoN se maiN, I AVOIDED BEAUTIFUL GIRLS!
taubaa magar, mil gayee tujh se nazar, BUT FIE! A MERE LOOK INTO YOUR EYES, mil gayaa dard-e-jigar, GOT ME THE HEARTACHES! sun zaraa o be-Khabar, LISTEN, O IGNORANT ONE! zaraa saa haNs ke, jo dekha toone, AS YOU LOOKED AT ME WITH A SLIGHT SMILE
main teraa bismil ho gayaa, I GOT DEVOTED TO YOU! gulaabee aaNkheN, jo teree dekheeN, AS I BEHELD YOUR WINE-PINK EYES, Sharaabee yeh dil, ho gayaa, THIS HEART GOT DRUNK! sambhaalo mujh ko, o mere yaaroN, HOLD ME, O MY FELLAS! Sambhalnaa mushkil ho gayaa. ‘TIS HARD TO REMAIN IN MY SENSES! NASIR
Move: MERE SANAM (1965) Music: O.P. Nayyar Lyrics: Majrooh Sultanpuri Maiden release in Bombay at: Roxy Cinema. Peppy Songs of Mohammed Rafi: pukaartaa chalaa hooN maiN... Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics: pukaartaa chalaa hooN maiN, HERE I GO INVOKING galee galee bahaar kee, IN EVERY LANE OF SPRING! bas ek chhaaNv zulf kee, O FOR A SHADE OF TRESS, bas ik nigaah pyaar kee, O FOR A GLANCE’S CARESS! pukaartaa chalaa hooN maiN, HERE I GO INVOKING galee galee bahaar kee, IN EVERY LANE OF SPRING! bas ek chhaaNv zulf kee, O FOR A SHADE OF TRESS, bas ik nigaah pyaar kee, O FOR A GLANCE’S CARESS! pukaartaa chalaa hooN maiN… HERE I GO INVOKING! yeh dillagee yeh shoKhiyaaN salaam kee, THIS FLIRTING, THIS PLAYFUL GREETING, yahee toh baat ho rahee hai kaam kee, ‘TIS ABOUT THIS, WHAT WE’RE TALKING! koyee toh muR ke dekh legaa is taraf, MAYBE SOMEONE WILL TURN THIS WAY TO LOOK, koyee nazar toh hogee mere naam kee, AND TO MY NAME SEND SOME FLEETING LOOK! pukaartaa chalaa hooN maiN, HERE I GO INVOKING galee galee bahaar kee, IN EVERY LANE OF SPRING! bas ek chhaaNv zulf kee, O FOR A SHADE OF TRESS, bas ik nigaah pyaar kee, O FOR A GLANCE’S CARESS! pukaartaa chalaa hooN maiN… HERE I GO INVOKING! sunee meree sadaa toh kis yaqeen se, HOW EARNESTLY MY PRAYER'S BEEN HEARD! ghaTaa utar ke aa gayee zameen pe, TO THE EARTH, THE CLOUD HAS SCATTERED! rahee yahee lagan toh ay dil-e-jawaaN, O YOUTHFUL HEART! IF THESE PASSIONS PERSIST, asar bhee ho rahegaa ik haseen pe, ONE BEAUTIFUL BELLE WON’T BE ABLE TO RESIST! pukaartaa chalaa hooN maiN, HERE I GO INVOKING galee galee bahaar kee, IN EVERY LANE OF SPRING! bas ek chhaaNv zulf kee, O FOR A SHADE OF TRESS, bas ik nigaah pyaar kee, O FOR A GLANCE’S CARESS! pukaartaa chalaa hooN maiN. HERE I GO INVOKING! NASIR