Pages

Saturday, August 22, 2015

986. Rafi's Peppy Songs: mujhe apnaa yaar banaa lo...



Movie: BOY FRIEND (1961)
Maiden release in Bombay at Liberty Cinema

Music:  Shankar-Jaikishen
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Rafi's Peppy Song: mujhe apnaa yaar banaa lo...
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa,
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD,

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa,
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD,

Arre aazmaa ke dekho, dil kaisaa hai dil-daar kaa, 
HEY, TRY ME AND SEE HOW GENEROUS IS THE SWEETHEART!

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa..
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD!

jin raastoN se niklooN, 
ON THE ROUTES I TAKE  

ek dhoom see machaa dooN, 
I CREATE A KINDA STIR,  

jin mehfiloN meN jaaooN, 
THE PARTIES I FREQUENT

voh mehfileN sajaa dooN,
THOSE PARTIES I ADORN, 

jin raastoN se niklooN, 
ON THE ROUTES I TAKE  

ek dhoom see machaa dooN, 
I CREATE A KINDA  STIR,  

jin mehfiloN meN jaaooN,
THE PARTIES I FREQUENT

voh mehfileN sajaa dooN,
THOSE PARTIES I ADORN! 

maiN raahee hooN albela, 
I’M A SPORTIVE WAYFARER, 

aur pyaasaa hooN deedaar kaa 
AND CRAVING FOR THE SIGHT!

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa,
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD,

Arre aazmaa ke dekho, dil kaisaa hai dil-daar kaa… 
HEY, TRY ME AND SEE HOW GENEROUS IS THE SWEETHEART!

maiN kyaa karooN ke zaalim, 
WHAT AM I TO DO, O SWEET OPPRESSOR!

soorat hee aisee paayee, 
I HAVE SUCH A FACE!  

dil meraa Aainaa hai,
MY HEART’S A MIRROR, 

dil meN naheeN buraayee, 
THE HEART NURTURES NO EVIL! 

mere dil ko dil meN lelo,
PUT YOUR HEART INTO MINE,

hai heeraa aitbaar kaa
‘TIS A RELIABLE DIAMOND! 

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa,
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD,

Arre aazmaa ke dekho, dil kaisaa hai dil-daar kaa…
HEY,  TRY ME AND SEE HOW GENEROUS IS THE SWEETHEART!

duniyaa kee waadiyoN meN,
IN THE VALLEY OF THE WORLD

bin yaar kaise jeenaa,
HOW ONE’S TO LIVE WITHOUT A FRIEND!

dariyaa bhee soonaa soonaa,
EVEN THE RIVER IS LONELY

jab tak naa ho safeenaa, 
UNLESS THERE’S A SHIP!

duniyaa kee waadiyoN meN,
IN THE VALLEY OF THE WORLD

bin yaar kaise jeenaa,
HOW ONE’S TO LIVE WITHOUT A FRIEND!

dariyaa bhee soonaa soonaa,
EVEN THE RIVER IS LONELY

jab tak naa ho safeenaa, 
UNLESS THERE’S A SHIP!

Arre sun lo duniya waaloN,
HEAR YE O WORLDLINGS

yeh naGhmaa dil ke taar kaa, 
THIS SONG OF THE HEART’S STRING!

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa,
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD,

Arre aazmaa ke dekho, dil kaisaa hai dil-daar kaa 
HEY,  TRY ME AND SEE HOW GENEROUS IS THE SWEETHEART!

mujhe apnaa yaar banaa lo, phir ho jaaooN sansaar kaa.
BEFRIEND ME, THEN I’LL BEFRIEND THE WORLD!

NASIR

Thursday, August 20, 2015

985. Rafi's Peppy Songs: dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar...





DEDICATED TO THE PROLIFIC FILMY DANCER, EDWINA VIOLETTE. 

Movie: SINGAPORE (1960)
Maiden Release at Novelty Cinema, Bombay.

Music:   Shankar-Jaikishen
Lyricist: Shailendra

Rafi’s Peppy Song:  dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy Lyrics: 


dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

laakh chhupo tum DhoonDh hee lenge,  hamm tum ko dil-bar, 
MUCH AS YOU MAY HIDE, I’LL LOCATE YOU, O CHARMING FRIENDS! 

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar… 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS!    

Deewaane, mastaane,  
CRAZY, INTOXICATED, 

hamm  jidhar jaaye halchal machaayeN chhaa jaayeN mahfiloN par, 
WHEREVER I GO I CAUSE A STIR AND DOMINATE THE PARTIES!

Har armaaN,  ik toofaaN, 
EVERY DESIRE - A STORM, 

Sachchaa hai pyaar pehlee hee baar Jaadoo chale diloN  par, 
TRUE LOVE WORKS MAGIC ON THE HEART THE VERY FIRST TIME, 

Baa-KHuda baa-KHuda baa-KHuda…Ay,
BY GOD! BY GOD! BY GOD!

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

hey dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

laakh chhupo tum DhoonDh hee lenge, hamm tum ko dil-bar, 
MUCH AS YOU MAY HIDE, I’LL LOCATE YOU, O CHARMING FRIENDS! 

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar… 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS!    

taRpaa ke,  tarsaa ke,  
BY AGONIZING, BY DEPRIVING,

tum aaj chaahe bann ke paraaye Thukraa doh pyaar meraa, 
TODAY, IN THE GUISE OF A STRANGER YOU MIGHT SPURN MY LOVE! 

Ay phooloN, arre mat bhoolo, 
O FLOWERS, DON’T YOU FORGET, 

gintee ke chaar din kee bahaar har shab kaa hai saveraa,
LIMITED ARE THE DAYS OF SPRING, EVERY NIGHT HAS A MORN, 

baa-KHuda baa-KHuda baa-KHuda…
BY GOD! BY GOD! BY GOD!

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

hey dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

laakh chhupo tum DhoonDh hee lenge, hamm tum ko dil-bar, 
MUCH AS YOU MAY HIDE, I’LL LOCATE YOU, O CHARMING FRIENDS! 

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar… 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS!    

dil meraa,  albelaa,    
MY RAKISH HEART,  

yeh  har taraf rahtaa hai mast jis haal meN jahaaN hai, 
REMAINS HIGH EVERYWHERE IN WHATEVER STATE IT IS! 

tum aksar,  waade kar,  jaate ho bhool
YOU OFTEN MAKE A PROMISE AND FORGET,  

yeh kyaa usool yeh bhee koyee zubaaN hai,
WHAT’S THIS MODE? IS THIS THE KIND OF TONGUE YOU HAVE?

Baa-KHuda baa-KHuda baa-KHuda hey, 
BY GOD! BY GOD! BY GOD!

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

hey dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

laakh chhupo tum DhoonDh hee lenge hamm tum ko dil-bar, 
MUCH AS YOU MAY HIDE, I’LL LOCATE YOU, O CHARMING FRIENDS! 

dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar, 
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    

hey dhokaa khaayegee naa yaaroN kee nazar,
MY EYES WON’T BE DECEIVED,  FRIENDS, 

jee haaN yeh hai dil-daaroN kee nazar.   
YEAH, SUCH IS THE SIGHT OF GENEROUS FRIENDS,    


NASIR




Tuesday, August 11, 2015

984. Rafi's Peppy Songs: nain laR jaiNhe toh manwa maa kasak hoi be karee....




Movie: :  GANGA JAMUNA (1961)
Maiden release in Mumbai:  Liberty Cinema/Royal Opera House/Broadway Cinemas, etc.

Music:  Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song:  nain laR jaiNhe…
Roman Transliteration/English Translation of the Avadhi/Bhojpuri filmy Lyrics:  
(Literal Translation): 

laaga goree gujariya se,  nehaa hamaar, 
WITH A FAIR ‘GUJARIA’ DAMSEL, I’VE FALLEN IN LOVE , 

hoyi gavaa saaraa chaupaT moraa,  rojgaar, ho ho ho…
MY ENTIRE LIVELIHOOD GOT RUINED! 

Nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe,  toh manvaa maa kasak hoibe karee, 
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,      

prem kaa chhuTi hai,  paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh, manvaa me kasak hoibe karee… 
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!      

roop ko mann maa basaibaa toh buraa kaa hoi hai…
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND, 

roop ko mann maa,  basaibaa toh buraa kaa hoi hai,
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND, 

tohu se preet lagaibaa
I’VE AN AFFECTION FOR YOU….

tohu se preet, lagaibaa toh bura kaa hoi hai, 
WHAT’S WRONG IF I’VE AN AFFECTION FOR YOU, 

prem kee nagree,   maa kuchh hamraa bhee hak hoibe karee
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

prem kee nagree  maa kuchh hamraa,  bhee hak hoibe karee 
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

Nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe,  toh manvaa me kasak hoibe karee, 
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,      

prem kaa chhuTi hai,  paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF, IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh,  manvaa me kasak hoibe karee… 
WHEN GLANCES ARE EXCHANGED, IT AGITATES THE HEART!      

haay, hoi gavaa mann maa more tirchhee najar kaa halla…
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART, 

hoi gavaa mann maa,  more tirchhee najar kaa halla, 
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART,

goree ko dekhe binaa…
WITHOUT SEEING THE SWEETHEART…

goree ko dekhe,  binaa nindiyaa naa aavayee hamkaa, 
I CAN GET NO SLEEP WITHOUT SEEING THE SWEETHEART,  

phans lagee hai toh,  karejavaa maa khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART! 

phans lagee hai toh,  karejavaa maa,  khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART

Nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe toh manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!      

thai thai thai thai thai, 
dhaak dhinak dhin taak tinak tin
dhaak dhinak dhin dhaak dhinak dhin dhaa!

Aankh mil gayee hai sajaniyaa se toh naachan lagee hai, 
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING, 

Aankh mil gayee hai,  sajaniyaa se toh naachan lagee hai, 
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING,

pyaar kee meeThee gajal
A SWEET ODE TO LOVE…

pyaar kee miThee,  gajal manava bhee gaavan lagee hai, 
A SWEET ODE TO LOVE, SHE TOO IN HER HEART IS SINGING, 

Jhaanjh bajee hai toh,  kamariya maa,  lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

Jhaanjh bajee hai toh, kamariya maa lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

Nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe  toh manvaa me kasak hoibe karee, 
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,      

prem kaa chhuTi hai paTakha toh, dhamak hoibe karee,
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

[Chorus: O Naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,] 
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,      

O Naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee, 
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,      

[Chorus: O Naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,] 
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,      

thaik thaik tik thaa


[Chorus: mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!


mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,]
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!



O kaisaa jaaduu Daar ke re, kaisaa Tonaa maar ke
O WHAT SORT OF MAGIC CHARM AND WHAT SPELL!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

Chorus: 
mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke, 
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

O~~~O~~~~O~~~

NASIR.






Thursday, August 6, 2015

983. Rafi's Peppy Songs: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam...



Movie:  RAM AUR SHYAM (1967)
Maiden release in Mumbai:  Apsara Cinema.
Music:  Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi's Peppy Song: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam...
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:


Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam, 
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION, 

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham, 

ERA OF LOVE’S HERE; NO MORE SORROW, 

raam kee leela rang laayee,  

RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT, 


[chorus: Aa ha ha  ha….]

shaam ne bansee bajaayee, 
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!


[chorus: Aa ha ha ha…]

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam, 
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION, 

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham, 

ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW, 

raam kee leela rang laayee,  

RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT, 


[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee…
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!


[chorus: Aa ha ha ha…]

chamkaa hai insaaf kaa sooraj,
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN, 

phailaa hai ujaalaa,  

LIGHT HAS SPREAD AROUND!  


[Chorus: ujalaa, chamkaa hai insaaf kaa sooraj, phailaa hai ujaalaa,] 
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN, LIGHT HAS SPREAD AROUND!  

nayee umange sang laayegaa,  har din Aanewaala, 
NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

[chorus: Aanewaala - nayee umange sang laayegaa har din aanewaala,] 

NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

Ho ho munna geet sunaayegaa, 

MUNNA WILL SING US A SONG, 


[Chorus: Aa aa aa aa…]

Tunna Dhol bajaayegaa,
TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”!


[Chorus: munna geet sunaayegaa Tunna Dhol bajaayegaa,]
MUNNA WILL SING US A SONG,TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”,

sang sang meree chhoTee munnee naachegee chham chham,

MY LI’L MUNNI WILL DANCE IN UNISON, TO THE TINKLING OF BELLS!


[chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]

ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW, 

raam kee leela rang laayee 

RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT, 


[chorus: Aa ha ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee, 

SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!


[chorus: Aa ha ha ha…]

Abb naa honge majbooree  ke,  is ghar meN afsaane,
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE, 


[Chorus: Abb naa honge majbooree  ke is ghar meN afsaane,]
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE, 

pyaar ke rang meN rang jaayenge,  sab apne begaane,

WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!  


[Chorus: Pyaar ke rang meN rang jaayenge sab apne begaane, ]
WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!  

Ho ho ho sab ke din phir jaayenge, 

BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL, 


[Chorus: Aa aa aa aa….]

manzil apnee paayenge,
THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH! 


[Chorus: sab ke din phir jaayenge manzil apnee paayenge,]
BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL, THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH

jeevan ke taraane mil ke gaayenge har dam,
TOGETHER THEY’LL ALWAYS SING THE SONGS OF LIFE!


[Chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]

ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW, 

raam kee leela rang laayee 

RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT, 


[chorus: Aa ha ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee, 
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!


[chorus: Aa ha ha ha… Aa Aa Aa Aa..]

Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee,  pyaasaa,
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW, 


[chorus: ho ho Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee pyaasaa,]
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW, 

Abb naa koyee,  naukar hogaa,  aur naa koyee Aaqaa,

NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!


[Chorus: Ho~~Abb naa koyee naukar hogaa aur naa koyee Aaqaa,]
NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!

O o o o apne ghar ke raaja tum,

OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING! 


[Chorus: Aa aa aa aa….]

chheRo mann kaa baajaa tum,
STRUM THE HEART’S CHORD!


[Chorus: apne ghar ke raaja tum, chheRo mann kaa baajaa tum,] 
OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING; STRUM THE HEART’S CHORD!

Aa jaayegee sur meN dekho jeevan kee sargam,

HARMONY WILL COMPLEMENT THE LIFE’S SCALE! 


{CHORUS: 
Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam,
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham, 
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW, 

raam kee leela rang laayee,  
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT, 

Aa ha ha….

shaam ne bansee bajaayee, 
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

Aa Aa…Aa Aa.}

NASIR