Pages

Friday, November 17, 2017

1007. Rafi's Peppy Songs: sar jo teraa chakraaye...



Movie: PYASAA (1957)
Maiden release in Bombay at the Minerva Cinema.



Music:  S.D. BURMAN
Lyrics:  Sahir Ludhianvi



Mohammed Rafi’s Evergreen Peppy Song: sar jo teraa chakraaye…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy lyrics:

Maalish, tel maalish,  champii,
MASSAGE, OIL MESSAGE, BODYWORK…

sar jo teraa chakaraaye,
IF YOUR HEAD SPINS,  

yaa dil Duubaa jaaye
OR YOUR HEART SINKS,

aajaa pyaare paas hamaare,
COME TO ME DEAR,  

kaahe ghabraaye, kaahe ghabraaye,
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

Maalish, tel maalish…
MASSAGE, OIL MASSAGE…

sar jo teraa chakaraaye,
IF YOUR HEAD SPINS, 

yaa dil Duubaa jaaye,
OR YOUR HEART SINKS,

aajaa pyaare paas hamaare,
COME TO ME DEAR, 

kaahe ghabraaye, kaahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

tel meraa hai muskii,
MY OIL IS MUSKY,

ganj rahe na khuskii,
NEITHER BALDNESS NOR DANDRUFF WILL LAST,

jis ke sar par haath phiraa duuN chamke Qismat us kii,
IF ON SOMEONE’S HEAD I MOVE MY HAND, HIS KISMET WILL SHINE!

tel meraa hai muskii,
MY OIL IS MUSKY,

ganj rahe na khuskii,
NEITHER BALDNESS NOR DANDRUFF WILL LAST,

jis ke sar par haath phiraa duuN chamke Qismat us kii,
IF ON SOMEONE’S HEAD I MOVE MY HAND, HIS KISMET WILL SHINE!

sun sun sun, arre beTaa sun,
HEAR, LISTEN, TAKE HEED MY SON,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE ARE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE!

sun sun sun, arre beTaa sun,
HEAR, LISTEN, TAKE HEED MY SON,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE ARE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE!

laakh dukhoN kii ek davaa hai,
‘TIS ONE REMEDY FOR VERY MANY AILMENTS,

kyuuN naa ajmaaye,
WHY NOT GIVE IT A TRY!

kahe ghabraaye, kahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

sar jo teraa chakaraaye,
IF YOUR HEAD SPINS, 

yaa dil Duubaa jaaye,
OR YOUR HEART SINKS,

aajaa pyaare paas hamaare,
COME TO ME DEAR, 

kaahe ghabraaye, kaahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

pyaar kaa hove jhagRaa,
WHETHER THERE’S BICKERING IN LOVE,

yaa bizines kaa ho ragRaa,
OR THERE’S A BUSINESS DISPUTE,

sab lafRoN kaa bojh haTe jab paRe haath ik tagRaa,
A STURDY STRIKE OF A HAND WILL REMOVE ALL THE PROBLEMS’ BURDEN!

pyaar kaa hove jhagRaa,
WHETHER THERE’S BICKERING IN LOVE,

yaa bizines kaa ho ragRaa,
OR THERE’S A BUSINESS DISPUTE,

sab lafRoN kaa bojh haTe jab paRe haath ik tagRaa,
A STURDY STRIKE OF A HAND WILL REMOVE ALL THE PROBLEMS’ BURDEN!

sun sun sun, arre baabu sun,
 HEAR, LISTEN, TAKE HEED O MISTER,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE’RE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE,

sun sun sun, arre baabu sun,
 HEAR, LISTEN, TAKE HEED O MISTER,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE’RE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE,

laakh dukhoN kii ek davaa hai,
‘TIS ONE REMEDY FOR VERY MANY AILMENTS,

kyuuN naa ajmaaye,
WHY NOT GIVE IT A TRY!

kahe ghabraaye, kahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

sar jo teraa chakaraaye,
IF YOUR HEAD SPINS, 

yaa dil Duubaa jaaye,
OR YOUR HEART SINKS,

aajaa pyaare paas hamaare,
COME TO ME DEAR, 

kaahe ghabraaye, kaahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

naukar ho yaa maalik,
WHETHER ONE’S A SERVANT OR A MASTER,

liiDar ho yaa pablik,
A LEADER OR IT’S THE PUBLIC,

apane aage sabhii jhukeN haiN, kyaa raajaa kyaa sainik,
ALL BOW BEFORE ME WHAT IF HE’S A KING OR A SOLDIER,

naukar ho yaa maalik,
WHETHER ONE’S A SERVANT OR A MASTER,

liiDar ho yaa pablik,
A LEADER OR IT’S THE PUBLIC,

apane aage sabhii jhukeN haiN, kyaa raajaa kyaa sainik,
ALL BOW BEFORE ME WHAT IF HE’S A KING OR A SOLDIER,


sun sun sun, arre raajaah sun,
 HEAR, LISTEN, TAKE HEED O KING,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE’RE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE,

sun sun sun, arre raajaah sun,
 HEAR, LISTEN, TAKE HEED O KING,

is champii meN baRe baRe gun,
THERE’RE GREAT MERITS IN THIS MASSAGE,

laakh dukho.n kii ek davaa hai,
‘TIS ONE REMEDY FOR VERY MANY AILMENTS,

kyuuN naa ajmaaye,
WHY NOT GIVE IT A TRY!

kahe ghabraaye, kahe ghabraaye…
DON’T FLINCH, DON’T FLINCH!

sar jo teraa chakaraaye,
IF YOUR HEAD SPINS, 

yaa dil Duubaa jaaye
OR YOUR HEART SINKS,

aajaa pyaare paas hamaare,
COME TO ME DEAR, 

kaahe ghabraaye…
DON’T FLINCH -


Translated by NASIR. 

No comments:

Post a Comment