Pages

Monday, April 23, 2018

1015. Rafi's Peppy Song: kehne ki nahiiN baat...



Movie:  PYAAR KIYE JAA (1966)
Maiden release at: Central Plaza Cinema

Music:  Laxmikant-Pyarelal
Lyrics:  Rajinder Krishan

Rafi’s Peppy Song: Kehne kii nahiiN baat…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics:



kehne ki nahiiN baat
THE TALE IS NOT TO BE TOLD

magar ab zor se kehna hai,
BUT NOW WE NEED TO TELL IT LOUD AND CLEAR,

kehne ki nahiiN baat
THE TALE IS NOT TO BE TOLD

magar ab zor se kehna hai,
BUT NOW WE NEED TO TELL IT LOUD AND CLEAR,

zulm amiiroN ka, ab sehkar  
NOW, HAVING SUFFERED THE TYRANNY OF THE RICH

Chup nahiiN rehna hai,
WE DON’T HAVE TO REMAIN QUIET!

zulm amiiroN ka ab sehkar  
NOW, HAVING SUFFERED THE TYRANNY OF THE RICH

Chup nahiiN rehna hai,
WE DON’T HAVE TO REMAIN QUIET!

ramlal haay,  yeh khaaye maal
RAM LAL, ALAS,  HE’S A MONEY GRUBBER!

Oh oh ho ramlal,  haaye,  yeh  khaaye maal
RAM LAL, ALAS,  HE’S A MONEY GRUBBER!

zaalim se kehna hai,
THE TYRANT IS TO BE TOLD,

paaNv se nange hamm,  
BAREFOOTED AS WE ARE,

yeh sar pe topii pehnaa hai,
HE DONS A CAP ON HIS HEAD!

zulm amiiroN ka ab sehkar  
NOW, HAVING SUFFERED THE TYRANNY OF THE RICH

Chup nahiiN rehna hai,
WE DON’T HAVE TO REMAIN QUIET!

ramlal ~~~murdabad,
DOWN WITH RAMLAL,

daal-roTii~~~zindaabaad,
LONG LIVE BREAD-‘ N’- BUTTER!

Ramlal~~~ murdabad,  
DOWN WITH RAMLAL;

daal rotii zindaabaad,
LONG LIVE BREAD-‘ N’- BUTTER!

naukarii – chaahiye -  
JOBS, WE NEED,

chaahiye – naukarii -
WE NEED JOBS,

jo naukari naa dii toh,  miTaa ke rakh denge,
IF NO JOBS ARE PROVIDED, THEN WE’LL WIPE YOU OUT,

yeh bangle yeh kaareN, jalaa ke rakh denge
THESE BUNGALOWS AND CARS WE’LL SET ON FIRE,

chaar so bees,  
YOU CHEAT…

Yeh chaar so bees,
HE’S A CHEAT,

O char so bees
O CHEAT…!

nahiiN , ye aaTH-so chaalis,
NO! HE’S A DOUBLE CHEAT

Yeh aaTH-so chaalis,
HE’S A DOUBLE CHEAT!

[bhum bhum, boi boi, hu hah hah, bhum bhum, boi boi, haaa, bhum bhum, boi boi,

Aaaa~~~ bhum bhum, boi boi,

Aaaaa~~~  Aaaaa~~~Aaaa~~~Aaaa haha],

yeh choroN kaa naanaa hai,
HE’S THE ANCESTOR OF THIEVES -

baRaa puraanaa hai,  luTeraa,
A VERY OLD-HAND AT LOOTING,

haaN isii ne chhiinaa hai,  
YES, HE’S THE ONE WHO’S SNATCHED…

isii ne chhiina hai haQ meraa,
HE’S THE ONE WHO’S SNATCHED MY RIGHT!

yeh choroN kaa naanaa hai,
HE’S THE ANCESTOR OF THIEVES -

baRaa puraanaa hai, uTeraa,
A VERY OLD-HAND AT LOOTING,

haaN isii ne chhiinaa hai,  
YES, HE’S THE ONE WHO’S SNATCHED…

isii ne chhiina hai haQ meraa,
HE’S THE ONE WHO’S SNATCHED MY RIGHT!

paap se paidaa kii huwii daulat,  is kaa gehnaa hai,
THE WEALTH, EARNED BY SIN, IS HIS ORNAMENT!

zulm amiiroN ka ab sehkar  
NOW HAVING SUFFERED THE TYRANNY OF THE RICH

chup nahiiN rehna hai,
WE DON’T HAVE TO REMAIN QUIET!

[ramlal,  (down down)
ramlal (bow wow),
O ramlaale,  (down down),
ramlal (bow wow)]

be-hayaa,  sharm kar,
SHAMELESS, BE ASHAMED,

sharm kar,  be-hayaa,
BE ASHAMED, SHAMELESS!

Chal yeh kahaaN hai,
COME, WHERE IS HE,

nazar toh milaa jaa,
LOOK ME IN THE EYE BEFORE LEAVING,

tuu chullu bhar paanii meN Dubkii lagaa jaa
DROWN YOURSELF IN A HANDFUL OF WATER,

be-imaan,  O be-imaan,  O be-imaan,  
DISHONEST, O FAITHLESS, O CORRUPT! 

Jiye – laale dii jaan, laale dii jaan….
LIVE LONG, THE BELOVED OF MY HEART!

[Yea, meow, meow, bow-wow, bow-wow, meow, bow-wow, wow, yea, hey hey yahoo….]

hamm leke hii maaneNge,  
ONLY AFTER RECEIVING WE’LL AGREE,

kabhi na chhodeNge,  maang apnii,
NEVER WILL WE GIVE UP OUR DEMAND!

hamm tujhe dikhaa denge,
WE’LL SHOW YOU

ke uuNchii rahegii Taang apnii,
THAT WE SHALL PREVAIL!

[wow,]

hamm leke hii maaneNge,  
ONLY AFTER RECEIVING WE’LL AGREE,

kabhi na chhodeNge,  maang apnii,
NEVER WILL WE GIVE UP OUR DEMAND!

[wow…]

hamm tujhe dikhaa denge,  
WE’LL SHOW YOU

ke uuNchii rahegii Taang apnii,
THAT WE SHALL PREVAIL!

[one two]

maan le apnii bhuul agar aaram se rehnaa hai,
ACCEPT YOUR FAULT IF YOU WANNA LIVE IN COMFORT!

zulm amiiroN ka ab sehkar  
NOW, HAVING SUFFERED THE TYRANNY OF THE RICH

chup nahiiN rehna hai,
WE DON’T HAVE TO REMAIN QUIET!

kehne ki nahiiN baat
THE TALE IS NOT TO BE TOLD

magar ab zor se kehna hai,
BUT NOW WE NEED TO TELL IT LOUD AND CLEAR,

ramlal ~~~murdabad,
DOWN WITH RAMLAL,

ramlal ~~~murdabad,
DOWN WITH RAMLAL,

daal-roTii~~~zindaabaad,
LONG LIVE BREAD-‘ N’- BUTTER!

naukarii – chaahiye -  
JOBS, WE NEED,

chaahiye – naukarii -
WE NEED JOBS!

[Hey…hey…hey.. yahoo…]

Ramlal~~~ murdabad,  
DOWN WITH RAMLAL;

daal rotii zindaabaad,
LONG LIVE BREAD-‘ N’- BUTTER!

naukarii – chaahiye -  
JOBS, WE NEED,

chaahiye – naukarii -
WE NEED JOBS!


TRANSLATED BY NASIR ALI.

Sunday, April 1, 2018

1014. Rafi's Peppy Song: kaan meN jhumka, chaal meN THumkaa...


Movie:  SAWAN BHADON (1970)
Maiden Release: Novelty Cinema, Mumbai.

Music:  Sonik-Omi
Lyrics:  Varma Malik

Rafi’s Peppy Song: kaan meN jhumkaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy Lyrics:

Haay haay…

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa…
INTOXICATING BODY!

nashe se palkeN  taniiN taniiN,
EYELASHES STRETCHED WITH INEBRIETY,

jaan merii pe banii-banii,
IMPERILLING MY LIFE!

chaRHtii javaanii terii
YOUR LUSTY YOUTH,

kaise sambhaale tuu,
HOW WILL YOU TAKE CARE?

husn teraa matvaalaa hai,
YOUR DRUNKEN BEAUTY –

arii kiske liye sambhaalaa hai,
FOR WHOM ARE YOU SAVING IT?

banuuN rakhvaalaa kar de mere havaale tuu,
HAND IT TO ME SO THAT I MAY BE ITS KEEPER!

terii yeh javaanii albelii, yeh pahelii, hai akelii
LONESOME IS YOUR PLAYFUL, ENIGMATIC YOUTH, 

mujhe saathii banaa le, haa.N,
MAKE ME YOUR MATE, YES!

in zulfoN meN ulajh-ulajh kar,
ENTICED BY THESE TRESSSES

kayiI musaafir bhaTke,
MANY TRAVELLERS WENT ASTRAY!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

terii maang meN, jo maiN sinduur bhar duuN,
IF I WERE TO MARRY YOU

toh har raata ko chaandnii raat kar duuN,
THEN EVERY NIGHT A MOONLIT NIGHT I’D MAKE!

tujhe khaiNch kar apne dil se lagaa luuN,
PULLING YOU TO MYSELF, I’D KEEP YOU CLOSE TO THE HEART!

zamiiN par tujhe maiN KHudaa se milaa duuN,
I’LL INTRODUCE YOU TO THE LORD ON EARTH,

aisii karuNgaa maiN diivaanii mastaanii, o jaanii
THUS I’LL MAKE YOU CRAZY AN’ DRUNKEN, O SWEETHEART

zaraa nazreN milaa le, samjhii…
JUST LOOK ME IN THE EYES!  GOT IT?

armaanoN ke, khule dariiche, aajaa zaraa simaT ke,
DISPOSING THE OPEN WINDOWS OF DESIRES, JUST COME!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

bol kahuuN maiN  khare-khare,
I SPEAK TRUE WORDS,

jaatii hai kyuuN pare-pare,
WHY DISTANCE YOURSELF?

merii zindagii meN aajaa pyaar ko basaa duuN maiN,
COME INTO MY LIFE, I’LL MAKE THE LOVE ABIDE!

paas agar tuu Aa jaaye, 
IF YOU COME CLOSE TO ME,

saaNs -saaNs Takraa jaaye,
OUR BREATHS WILL COLLIDE!

dil kyuuN dhaRak-taa hai, tujh ko dikhaa duuN maiN,
WHY DOES THE HEART BEAT, I’LL SHOW YOU,

tiir pe tiir chalaa ke, muskaa ke, sharmaa ke
SHOOTING ARROWS AFTERS ARROW WITH SMILES, COYLY,

mujhe, paas bulaa le,
CALL ME UNTO YOU! 

vahiiN pe mele, lag jaaeyen tuu dekhe jahaaN palaT ke,
THERE THE FAIRS ARE HELD WHERE YOU TURN BACK AND LOOK!

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

Rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

Ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

kaan meN jhumkaa,
EARRINGS IN THE EARS,

chaal meN THumkaa,
JERKY GAIT,

kamar pe choTii laTke,
A  WAIST-LENGTH PLAITED HAIR,

ho gayaa dil kaa, purzaa purzaa,
MY HEART GOT HACKED TO PIECES,

lage pachaasii jhaTke
SUFFERED UMPTEEN JOLTS,

ho teraa, rang hai nashiilaa,
OH, YOUR EXCITING COMPLEXION!

ang-ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

rang hai nashiilaa,
EXCITING COMPLEXION,

ang ang hai nashiilaa,
INTOXICATING BODY!

haay haay…
OH, OH!

TRANSLATED BY NASIR ALI