Pages

Wednesday, July 11, 2018

1023. Rafi's Sad Songs: mere bhagwaan tuu mujh ko yooN hii barbaad rehne de...


Movie: Bazaar (1949)
Music: Shyam Sunder
Lyrics: Qamar Jalalabadi

Rafi’s Sad song: mere bhagwaan tuu mujh ko yuun hii barbaad rehne de…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy lyrics: 


mere bhagwaan tuu mujh ko, yuuN hii barbaad rehne de,
MY GOD, LET ME CONTINUE TO REMAIN A WRECK, 

bas itnaa raham kar mujh par, 
JUST BESTOW ENOUGH MERCY ON ME, 

use aabaad rehne de,
LET HER CONTINUE TO FLOURISH!

mere bhagwaan tuu mujh ko, yuuN hii barbaad rehne de… 
MY GOD, LET ME CONTINUE TO REMAIN A WRECK! 

mere geetoN kii duniya luT gayi 
MY WORLD OF SONGS HAS BEEN LOOTED, 

Sharmaa, gaye naGmeN,
EMBARRASED ARE THE MELODIES,

mere geetoN,  kii duniya luT gayi 
MY WORLD OF SONGS HAS BEEN LOOTED,

Sharmaa,  gaye naGmeN,
EMBARRASED ARE THE MELODIES,

agar taQdiir meN faryaad hai, faryaad rehne de, 
IF I’M FATED TO LAMENT, LET THE COMPLAINT REMAIN,

agar taQdIIr meN  faryaad hai,  faryaad rehne de, 
IF I’M FATED TO LAMENT, LET THE COMPLAINT REMAIN, 

bas itna raham kar mujh par, 
JUST BESTOW ENOUGH MERCY ON ME,

use aabad rehne de…
LET HER CONTINUE TO FLOURISH!

yeh duniya bhar kii KhushiyaaN,
THIS GLOBAL HAPPINESS, 

baaNT de, duniya ke logoN meN,
DISTRIBUTE IT AMONG THE PEOPLE OF THE WORLD, 

duniya ke logoN meN,
THE PEOPLE OF THE WORLD,

mere ujRe huwe dil meN, kisii kii yaad rehne de,
IN MY RAVAGED HEART, LET SOMEONE’S MEMORY REMAIN,

mere ujRe huwe dil meN, kisii kii yaad rehne de,
IN MY RAVAGED HEART, LET SOMEONE’S MEMORY REMAIN,

bas itnaa raham kar mujh par,  
JUST BESTOW ENOUGH MERCY ON ME,

use aabaad rehne de,
LET HER CONTINUE TO FLOURISH!

mere bhagwaan,
MY GOD,

mere bhagwaan,
MY GOD,

bhagwaan,
GOD, 

mere bhagwaan.
MY GOD!

TRANSLATED BY NASIR ALI

2 comments:

  1. Good Morning dear Nasir,

    Beautiful song.He is a legend immortal.
    Thanks for sharing the translation.
    Regards,
    Uma

    ReplyDelete
  2. Beautiful song.He is a legend immortal.
    Thanks for sharing the translation.
    Regards,
    Uma

    ReplyDelete