Pages

Monday, March 27, 2023

1044: Romantic Song of Rafi Sahaab- uss paar is deewar ke jo rehte hain....

 

Movie:  SAIYAN (1951)
[Inspired by Hollywood’s Duel in the Sun (1946)]
Music: Sajjad
Lyrics: Mahakavi D.N. Madhok



Transliteration/Translation of Hindi-Urdu filmy song:  Uss paar..


us paar is diiwaar ke jo rehte haiN,
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

us paar is diiwaar ke jo rehte haiN
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

us paar is diiwaar ke jo rehte haiN
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

barbaad jawaani na kijiye 
DON’T RUIN THE YOUTH

dil le lijiye dil de dijiye
TAKE MY HEART, GIVE ME YOURS, 

yeh din aur tanhaaii haaye,
THIS DAY AND LONELINESS, OH!

yeh din aur tanhaaii haaye
THIS DAY AND LONELINESS, OH!

Haaye re kaun samjhaaye
OH, WHO’LL MAKE HER UNDERSTAND!

nit rahi, na rahe Jawaani,
THE BEAUTY DOES NOT LAST FOREVER, 

hamm sach kehte haiN,
I SPEAK THE TRUTH,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

us paar is diiwaar ke jo rehte haiN
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho…
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

aawaaz jawaani deti hai…
THE SPRINGTIMES BECKON,

dekho angRai leti hai
SEE HOW SHE STRETCHES,
 
ghuT ke mar jaayeN mere armaaN,
SUFFOCATING MY DESIRES TO DEATH, 

 
ghuT ke mar jaayeN mere armaaN
SUFFOCATING MY DESIRES TO DEATH, 

kaahe ki jhijhak hai aao yahaaN
WHY WAVER, COME ON OVER HERE, 

nit rahi, na rahe Jawaani
THE BEAUTY DOES NOT LAST FOREVER, 

hamm sach kehte haiN,
I SPEAK THE TRUTH,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

us paar is diiwaar ke jo rehte haiN
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY, 

yeh husn diyaa jisne tumko
THE ONE WHO GRANTED BEAUTY TO YOU  

puuchhegaa voh ik din yeh sun lo,
WILL ASK YOU ONE DAY, HARK!

yeh husn diyaa jisne tumko
THE ONE WHO GRANTED BEAUTY TO YOU  

puuchhegaa voh ik din yeh sun lo,
WILL ASK YOU ONE DAY, HARK!

bande pe mere kyuuN zulm kiyaa,
WHY DID YOU OPPRESS MY DEVOTEE,

bande pe mere kyuuN zulm kiyaa,
WHY DID YOU OPPRESS MY DEVOTEE,

ek jhalak dikhaa ke maar diyaa
BY YOUR GLIMPSE YOU KILLED HIM, 

Lajja meN  Duub maroge 
YOU’LL DIE DROWNING OUT OF SHAME

hamm sach kehte haiN,
I SPEAK THE TRUTH, 

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY.

us paar is diiwaar ke jo rehte haiN
TO THE ONE WHO RESIDES BEYOND THIS WALL,

koi keh de unse jaake jo hamm kehte haiN ho~~~
SOMEONE GO AND TELL HER WHAT I SAY.


TRANSLATED BY: NASIR ALI  

1 comment: