Pages

Friday, March 14, 2008

45. Translation of Rafi Song: Kuchh Aisi Pyaari Shaql Mere Dilruba ki Hai...


From: NAYA KANOON (1965)
Lyrics: Hasrat Jaipuri.
Music: Madan Mohan.

Eternal Lover, Rafi, praising the beloved in a classically romantic style in Kuchh AIsi Pyaari Shaql Mere....

English Transliteration/Translation of the original lyrics:




ay musaavvir, tere haatho.n kee, balaaye.n le loo.n,
O PAINTER, MAY I TAKE AWAY THE AFFLICTIONS FROM YOUR HANDS,

khoob tasveer, banaayee, mere behlaane ko...
WHAT A BEAUTIFUL PICTURE YOU MADE FOR MY AMUSEMENT!

kuchh aisee pyaaree shaql mere dilrubaa kee hai,
THE STEALER OF MY HEART HAS SUCH A LOVELY FACE THAT...

kuchh aisee pyaaree shaql mere dilrubaa kee hai,
THE STEALER OF MY HEART HAS SUCH A LOVELY FACE THAT

jo dekhtaa hai kehtaa hai, qudrat khudaa ki hai....
WHOSOEVER SEES HER SAYS: 'SHE'S DIVINE!


iss saadgee ko kyaa hai, zaroorat singaar kee,
FOR THIS ARTLESS CHARMER, WHAT'S THE NEED FOR AN EMBELLISMENT?

iss saadgee ko kyaa hai, zaroorat singaar kee,
FOR THIS ARTLESS CHARMER, WHAT'S THE NEED FOR AN EMBELLISMENT?

deewaanee khud hai isspe jawaanee bahaar kee,
THE BLOSSOM’S YOUTH ITSELF IS CRAZY FOR HER,

jawaanee bahaar kee...
THE BLOSSOM’S YOUTH...

dunyaa me.n dhoom uske hee naazo.n adaa kee hai,
SHE’S A WORLD CELEBRITY FOR HER GRACEFUL ELEGANCE,

jo dekhtaa hai kehtaa hai, qudrat khudaa ki hai....
WHOSOEVER SEES HER SAYS: SHE'S DIVINE.


nazro.n ke ek teer se, sansaar jee uthe,
A DART OF HER GLANCES WILL ANIMATE THE WORLD,

zulfo.n kee chhaa.on Daal de beemaar jee uthe,
WERE SHE TO SPREAD THE SHADE OF HER TRESSES, IT’LL VIVIFY THE SICKLY,

haay beemaar jee uthe,
OH, IT’LL VIVIFY THE SICKLY,

aa.nchal ke taar taar me.n Thandak hawaa kee hai,
EVERY FIBRE OF HER VEIL BEARS THE COOLNESS OF THE BREEZE,

jo dekhtaa hai kehtaa hai, qudrat khudaa ki hai,
WHOSOEVER SEES HER SAYS: SHE'S DIVINE.

jo dekhtaa hai kehtaa hai, qudrat khudaa ki hai,
WHOSOEVER SEES HER SAYS: SHE'S DIVINE.

a.nh~~~

qudrat khudaa ki hai....
SHE'S DIVINE!

haay~~
OH!

qudrat khudaa ki hai.
SHE'S DIVINE!

NASIR







Reblog this post [with Zemanta]

4 comments:

  1. In my opinion 'Kudarat khuda ki hai' here implies that she is the creation of God.

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's fine Sharma ji. I chose a short word, 'Divine' which has various meanings,including: "Proceeding from God", Nature, etc. Qudrat-e-Khuda can also mean Power of Almighty/God. Thanks for your comments Sharma ji.

      Delete
    2. Thank you Nasir Saheb.I have a very little knowledge of Urdu. Please tell me what they mean when they say Subhan Teri Kudrat

      Delete
  2. There may be several ways to translate Subhaan teree qudrat! I prefer to say: Glorified be Your Power!

    ReplyDelete