This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Thursday, April 10, 2008
66. Translation of Rafi song: Sau Baar Banaakar Maalik Ne....
From: EK RAAT (1967)
Lyrics: Yogesh Gaud
Music: Usha Khanna
Romantic Rafi singing about the genesis of his beloved: Sau Baar Bana Kar Maalik Ne...
Transliteration/Translation of the original lyrics:
Sau Baar Bana Kar Maalik Ne
HUNDRED OF TIMES AFTER MAKING YOU,
Sau Baar Mitaaya Hogaa
HE MUST HAVE EFFACED YOU A HUNDRED TIME.
Sau Baar Bana Kar Maalik Ne
HUNDRED OF TIMES AFTER MAKING YOU,
Sau Baar Mitaaya Hogaa
HE MUST HAVE EFFACED YOU A HUNDRED TIME.
Yeh Husn Mujassim Tab Teraa
THIS BEAUTY INCARNATE THEN
Iss Rang Pe Aayaa Hogaa
MUST HAVE ASSUMED THIS FINE APPEARANCE.
Sau Baar Bana Kar Maalik Ne
HUNDRED OF TIMES AFTER MAKING YOU,
Sau Baar Mitaaya Hogaa
HE MUST HAVE EFFACED YOU A HUNDRED TIME.
Kai Laal Taraashe Honge
MANY CRIMSON-RUBIES MUST HAVE BEEN PARED,
Tabb Ont Banaaye Honge
THEN THE LIPS MUST HAVE BEEN GIVEN THE SHAPE,
Kai Laal Taraashe Honge
MANY CRIMSON-RUBIES MUST HAVE BEEN PARED,
Tabb Ont Banaaye Honge
THEN THE LIPS MUST HAVE BEEN GIVEN THE SHAPE,
Daa.nto.n ki Jageh Pe Moti
IN THE PLACE OF TEETH, PEARLS
Chun Chun Ke Sajaaye Honge,
MUST HAVE BEEN SELECTIVELY FIXED,
Zulfe.n Kaali Karne Ko
TO MAKE THE TRESSES BLACK
Badli ko Jalaayaa Hogaa
DARK-CLOUDLETS MUST HAVE BEEN BURNT.
Yeh Husn Mujassim Tab Teraa
THIS BEAUTY INCARNATE THEN
Iss Rang Pe Aayaa Hogaa
MUST HAVE ASSUMED THIS FINE APPEARANCE.
Sau Baar Bana Kar Maalik Ne
HUNDRED OF TIMES AFTER MAKING YOU,
Sau Baar Mitaaya Hogaa
HE MUST HAVE EFFACED YOU A HUNDRED TIME.
Saagar Ke Sunehare Seepee
THE OCEAN'S GOLDEN PEARLS
Palko.n Pe Sajaaye Honge,
MUST HAVE BEEN COATED ON THE EYELASHES,
Saagar Ke Sunehare Seepee
THE OCEAN�S GOLDEN PEARLS
Palko.n Pe Sajaaye Honge,
MUST HAVE BEEN COATED ON THE EYELASHES,
Doh Neel Kamal Neelam Si
TWO BLUE WATER-LILIES FOR SAPPHIRE-LIKE
Aankho.n mei.n Khilaaye Honge
EYES MUST HAVE BEEN BLOWN,
Ango.n mei.n Chamak Dene Ko
TO LEND LUSTRE TO THE BODY-PARTS
Chandaa Ko Galaaya Hogaa
THE MOON MUST HAVE BEEN LIQUEFIED.
Yeh Husn Mujassim Tab Teraa
THIS BEAUTY INCARNATE THEN
Iss Rang Pe Aayaa Hogaa
MUST HAVE ASSUMED THIS FINE APPEARANCE.
Sau Baar Bana Kar Maalik Ne
HUNDRED OF TIMES AFTER MAKING YOU,
Sau Baar Mitaaya Hogaa
HE MUST HAVE EFFACED YOU A HUNDRED TIME.
NASIR.
No comments:
Post a Comment