Pages

Sunday, July 27, 2008

135. Translation of Sad Songs of Rafi: Hamm Pyaar men Dhoka Khaa Baithe...


From: DHOOL KA PHOOL (1959)
Music: N. Datta
Lyricist: Sahir Ludhianvi

Cri de coeur of abandoned love as echoed in the plaintive voice of Rafi Sahaab: Hamm Pyaar me.n Dhokha khaa Baithe......


Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




Wafa ke naam pe,
IN THE NAME OF FIDELITY

Kitne gunaah hote hai.n,
SO MANY SINS ARE COMMITTED,

Yeh un se poochhe koi,
SOMEONE PRAY ASK THOSE

Jo tabaah hote hai.n............
WHO FALL INTO RUINS,

Hai, Oh~~~~
ALAS! OH!

Daaman me.n daagh laga baithe,
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION,

Daaman me.n daagh laga baithe
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION,

Hamm pyaar me.n, dhoka khaa baithe
WE GOT CHEATED IN LOVE,

Hamm pyaar me.n, dhokha kha baithe
WE GOT CHEATED IN LOVE,

Daaman me.n daagh lagaa baithe, Haay O haay.
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION, ALAS! ALAS!


Chhoti see bhool jawaani ki
A MINOR SLIP OF YOUTH,

Chhoti see bhool jawaani ki
A MINOR SLIP OF YOUTH

Jo tum ko yaad na aayegi,
WHICH YOU WON’T CARE TO REMEMBER,

Is bhool ke taane de dekar
TAUNTING US FOR THIS SLIP

Duniya hamm ko ta.dpaayegee,
PEOPLE WOULD TORMENT US,

uTte hee nazaar jhuk jaayegi,
EVEN AS IT LOOKS UP, THE GLANCE WOULD LOOK DOWN WITH SHAME,

uTte hee nazar jhuk jaayegi, Oh~~~
EVEN AS IT LOOKS UP, THE GLANCE WOULD LOOK DOWN WITH SHAME, OH!

uTte hee, nazar jhuk jaayegi,
EVEN AS IT LOOKS UP, THE GLANCE WOULD LOOK DOWN WITH SHAME,

Aaj aisi, thokar khaaa baithe
SO BADLY DID WE STUMBLE TODAY,

Hamm pyaar me.n, dhoka khaa baithe
WE GOT CHEATED IN LOVE,

Daaman me.n daagh laga baithe Haay O haay.
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION, ALAS, ALAS!


Chaahat ke liye jo rasmo.n ko...
FOR THE SAKE OF LOVE, THE CUSTOMS WHO

Chaahat ke liye jo rasmo.n ko,

Thukraa ke guzarne waale the,
WANTED TO TRAMPLE AND SWAY,

Jo saath hee jeene waale the,
WHO WAS TO COHABIT WITH US,

Aur saath hee marne waale the,
AND TOGETHER WHO WAS TO DIE,

Toofaa.n ke hawaale kar ke hame.n....,
LEAVING US TO THE STORM....

Toofaa.n ke hawaale kar ke hame.n, Oh~~~~
LEAVING US TO THE STORM, OH!

Toofaa.n ke, hawaale kar ke hame.n,
LEAVING US TO THE STORM

Khud duur, kinaare jaa baithe
HIMSELF WENT AND SAT FAR-END OF THE SHORE,

Hamm pyaar me.n, dhoka khaa baithe
WE GOT CHEATED IN LOVE,

Daaman me.n, daagh laga baithe Haay O haay.
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION, ALAS, ALAS!


Lo aaj meri majboor wafaa,
NOW, MY CONSTRAINED CONSTANCY...

Lo aaj meri majboor wafaa,
NOW, MY CONSTRAINED CONSTANCY

Badnaam kahaani banne lagi,
WENT ON TO BECOME THE STORY OF DISREPUTE,

Jo prem nishaani payi thee,
THE LOVE’S TOKEN THAT I’D RECEIVED

Woh paap nishaani banne lagi,
WENT ON TO BECOME THE TOKEN OF SIN,

Dukh de ke hame.n jeevan bhar ka,
THRUSTING ON ME A LIFETIME OF SORROWS...

Dukh de ke hame.n jeevan bhar ka, Oh~
THRUSTING ON ME A LIFETIME OF SORROWS, ALAS!

Dukh de ke, hame.n jeevan bhar ka,
THRUSTING ON ME A LIFETIME OF SORROWS

Woh sukh ki, sej sajaa baithe
HE WENT ON TO REPOSE ON THE BED OF ROSES,

Hamm pyaar me.n, dhoka khaa baithe
WE GOT CHEATED IN LOVE,

Daaman me.n daagh laga baithe Haay O haay.
WE’VE SULLIED OUR REPUTATION, ALAS, ALAS!

NASIR.

No comments:

Post a Comment