This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Wednesday, July 30, 2008
136. Translation of Sad Songs of Rafi: Dekhi Zamaane ki Yaari...
Movie: KAAGHAZ KE PHOOL (1959)
Music Director: S D Burman
Lyricist: Kaifi Azmi
Most friendship is mere folly sings Rafi Sahaab: Dekhee Zamaane ki Yaari...
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
PART I
Dekhee, zamaane kee yaari,
HAVE SEEN THE FRIENDSHIP OF THE PEOPLE,
bichha.de sabhee,
ALL DEPARTED ..
bichha.de sabhee baaree baaree
ALL DEPARTED TURN BY TURN,
arre dekhee, zamaane kee yaari,
OH I’VE SEEN THE FRIENDSHIP OF THE PEOPLE,
bichha.de sabhee baaree baaree,
ALL DEPARTED TURN BY TURN,
kyaa le ke mile.n, ab duniyaa se,
WHAT TO CARRY NOW FOR MEETING THE PEOPLE,
aa.nsuuo ke sivaa, kuchh paas nahi.n,
BESIDES THE TEARS NOTHING ELSE REMAINS,
yaa phool hee, phool the daaman me.n,
EITHER THERE WERE FLOWERS IN THE LAP
yaa kaa.nTo.n kee bhee aas nahi.n,
OR THERE WAS NO HOPING EVEN FOR THE THORNS,
matlab kee duniyaa hai saaree,
THE ENTIRE WORLD IS MEAN,
bichha.de sabhee ,
ALL DEPARTED,
bichha.de sabhee baaree baaree,
ALL DEPARTED TURN BY TURN
arre dekhee, zamaane kee yaari,
OH I’VE SEEN THE FRIENDSHIP OF THE PEOPLE,
bichha.de, sabhee baaree baaree
ALL DEPARTED TURN BY TURN,
bichha.de, sabhee baaree baaree
ALL DEPARTED TURN BY TURN,
NASIR.
Thank You.
ReplyDeleteI've been searching for this for ages.
Most welcome dagalti!
ReplyDeletePlease see Song No.724. This song appears with full version under the heading of Philosophical Songs of Rafi.
Many many thanks for giving the chance of enjoying rafi songs with your apt English translation .
ReplyDelete