Pages

Monday, August 11, 2008

138. Translation of Sad Songs of Rafi: Haay Re Insaan ki Majbooriyaan....


From Ghunghat (1960)
Music: Ravi
Lyricist: Shakeel Badayuni.


Rafi Sahaab lamenting in his sweet voice the compulsions of man: Haay Re Insaan Ki Majbooriyaa.n....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




haay re insaan ki majbooriyaa.n,
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN,

haay re insaan ki majbooriyaa.n,
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN,

paas reh kar bhee hai.n kitnee dooriyaa.n
SO NEAR YET SO FAR AWAY,

dooriyaa.n
FAR AWAY,

haay re insaan ki majbooriyaa.n...
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN...


kuchh a.ndhere me.n nazar aataa nahi.n
NOTHING IS VISIBLE IN THE DARKNESS,

koee taaraa raah dikhlaataa nahi.n
NO STAR TO GUIDE THE WAY,

jaane ummeedo.n ki ma.nzil hai kahaa.n
WHO KNOWS WHERE LIES THE HOPES’ DESTINATION,

jaane ummeedo.n ki ma.nzil hai kahaa.n
WHO KNOWS WHERE LIES THE HOPES’ DESTINATION,

haay re insaan ki majbooriyaa.n...
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN...


shammaa ke a.njaam ki kisko Khabar,
DOES ANYONE KNOW THE END-RESULT OF THE LAMP?

Khatm hogee yaa jalegee raat bhar,
WILL IT EXTINGUISH OR LAST ALL NIGHT?

jaane yeh sholaa bane.ngee yaa dhuaa.n
WILL IT EMIT FLAME OR SMOKE?

jaane yeh sholaa bane.ngee yaa dhuaa.n,
WILL IT EMIT FLAME OR SMOKE?

haay re insaan ki majbooriyaa.n,
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN,

paas reh kar bhee hai.n kitnee dooriyaa.n
SO NEAR YET SO FAR AWAY,

dooriyaa.n
FAR AWAY,

haay re insaan ki majbooriyaa.n...
ALAS! THE COMPULSIONS OF MAN...

NASIR.

QUOTE: So near yet so far away..
- Shakespeare

No comments:

Post a Comment