Pages

Wednesday, September 3, 2008

151. Translation of Sad Songs of Rafi: Hai Bahaar-e-Baagh-e-Duniya Channd Roz...


Movie: BOMBAY KA CHOR (1962)
Music: Ravi
Lyrics: Rajinder Krishan


When sadness resorts to philosophy, Rafi sings: Hai Bahaar-e-Baagh-e-Duniya Channd Roz....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz chand roz,
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz,
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS,

dekh lo is ka tamaashaa channd roz chand roz,
WATCH ITS SPECTACLE FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz chand roz,
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz.
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS,


laakh daaraa aur sikandar ho gaye,
MANY A DARIUS AND ALEXANDER PASSED BY,

aaj bolo voh kahaa.n sab kho gaye,
SAY! WHERE’VE THEY ALL DISAPPEARED TODAY,

aaee hichkee maut ki aur so gaye,
A HICCUP OF DEATH - AND THEY SLEPT,

aaee hichkee, maut ki aur so gaye,
A HICCUP OF DEATH – AND THEY SLEPT,

har kisi kaa hai baseraa channd roz channd roz,
EVERYONE HAS HIS SOJOURN FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz chand roz,
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz.
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS.


kal talaq ra.ngee.n bahaare.n thee jahaa.n,
TILL YESTERDAY WHERE THE FLORID BLOOMS HAD ABOUNDED,

aaj qabro.n ke vahaa.n dekhe nishaa.n,
TODAY THE SIGNS OF GRAVES ARE SEEN THERE,

ra.ng badle har gha.dee yeh aasmaa.n,
EVERY MOMENT THE CELESTIAL ORDER CHANGES,

ra.ng badle har gha.dee yeh aasmaa.n,
EVERY MOMENT THE CELESTIAL ORDER CHANGES,

aish-o-gham jo kuchh bhee dekhaa channd roz channd roz,
WHATEVER WE SAW OF PLEASURE AND SORROW, LASTED FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz...
A GARDEN OF SPRING IS THIS WORLD FOR A FEW DAYS...

(Chorus: AA AA AAA AAA AAA)


kyaa milegaa dil kisi kaa to.d ke,
WHAT WILL YOU ACHIEVE BY BREAKING SOMEONE’S HEART?

le duaa TooTe dilo.n ko jo.d ke,
TAKE THE BLESSING BY MENDING THE BROKEN HEARTS,

jaa magar kuchh yaad apni chho.d ke,
DIE, BUT LEAVE SOMETHING TO REMEMBER BY,

jaa magar, kuchh yaad apni chho.d ke,
DIE, BUT LEAVE SOMETHING TO REMEMBER BY,

ho tera duniyaa me.n charchaa channd roz channd roz,
THAT YOU MAY BE MENTIONED IN THE WORLD FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz chand roz,
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,

hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa channd roz, channd roz.
A GARDEN OF SPRING THIS WORLD IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS.


NASIR.


Abu Bakr Al-Siddiq : Our abode in this world is transitory, our life therein is but a loan ..

No comments:

Post a Comment