Pages

Thursday, September 4, 2008

152. Translation of Sad Songs of Rafi: Khush Raho Ahle Chaman...


Movie: Main Chup Rahungi (1962)
Music: Chitragupt
Lyrics: Rajinder Krishan.


Rare Gem of Rafi Sahaab: Khush Raho Ahl-e-Chaman....
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




Khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN,

Hamm toh chaman chho.d chale,
AS WE LEAVE THE GARDEN,

khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN,

khaaq pardes ki, chhaanne yeh watan chho.d chale
TO TOIL AIMLESSLY ABROAD, WE LEAVE THIS HOMELAND,

Khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN...


bhool jaanaa hame.n, hamm yaad ke qaabil hee nahi.n,
DO FORGET US - WE’RE NOT WORTHY OF REMEMBRANCE AT ALL,

bhool jaanaa hame.n, hamm yaad ke qaabil hee nahi.n,
DO FORGET US - WE’RE NOT WORTHY OF REMEMBRANCE AT ALL,

kyaa pataa de.n ke hamaaree, koi ma.nzil hee nahi.n
WHAT ADDRESS TO GIVE, FOR WE’VE NO DESTINATION AT ALL,

apni taqdeer ke, dariyaa kaa toh saahil hee nahi.n.
TO THE SEA OF OUR DESTINY THERE’S NO SHORE AT ALL.

Khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN,

Hamm toh chaman chho.d chale,
AS WE LEAVE THE GARDEN,

Khush raho ahl-e-chaman....
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN...


koi bhoole se hame.n, poochhe toh samjhaa denaa,
IF, BY CHANCE, SOMEONE ASKS ABOUT US, THEN PACIFY HIM,

koi bhoole se hame.n, poochhe toh samjhaa denaa,
IF, BY CHANCE, SOMEONE ASKS ABOUT US, THEN PACIFY HIM,

ek bujhtaa hua deepak usse dikhlaa denaa,
A LAMP THAT’S ABOUT TO EXTINGUISH, SHOW HIM,

aa.nkh jo uss ki chhalak jaae toh, behlaa denaa.
IF HIS EYES BRIM WITH TEARS, THEN AMUSE HIM,


Khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN,

Hamm toh chaman chho.d chale,
AS WE LEAVE THE GARDEN,

Khush raho ahl-e-chaman....
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN...


roz jab raat ke, aa.nchal me.n sitaare ho.nge,
DAILY, WHEN UNDER THE COVER OF DARKNESS, THE STARS THERE WILL BE,

roz jab raat ke, aa.nchal me.n sitaare ho.nge,
DAILY, WHEN UNDER THE COVER OF DARKNESS, THE STARS THERE WILL BE,

yeh samajh lenaa ke voh, ashq hamaare ho.nge
THEN KNOW THAT OUR TEARS THEY WILL BE,

aur kis haal me.n, ham dard ke maare ho.nge.
AND IN WHAT OTHER STATE WE, THE AFFLICTED, WILL BE?


Khush raho ahl-e-chaman,
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN,

Hamm toh chaman chho.d chale,
AS WE LEAVE THE GARDEN,

Khush raho ahl-e-chaman....
BE HAPPY O DWELLERS OF THE GARDEN...

NASIR.



Breathes there the man, with soul so dead, who never to himself hath said, this is my own, my native land!
Sir Walter Scott
.

No comments:

Post a Comment