This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Friday, October 3, 2008
168. Translation of Sad Songs of Rafi: Jaane Waalon Zaraa...
Movie: DOSTI (1964)
Lyricist: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal
Rafi Sahaab sings about being ignored by people: Jaane Waalo.n Zara...
Again a super hit song of the Magical Rafi Sahaab in a beautiful style as only he could render it. If you've tears, Be prepared to shed them now!
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
O~~~O~O`O~~~O O O O~~~
Jaane waalo.n zaraa...
O PASSERS-BY...JUST A MOMENT...
Mu.d ke dekho mujhe...
TURN AROUND TO LOOK AT ME,
Ek insaan hoo.n – Mai.n tumhaari tarah,
I’M A HUMAN BEING LIKE YOU,
Jaane waalo.n zaraa,
O PASSERS-BY, JUST A MOMENT,
Mu.d ke dekho mujhe,
TURN AROUND TO LOOK AT ME,
Ek insaan hoo.n – Mai.n tumhaari tarah,
I’M A HUMAN BEING LIKE YOU,
Jis ne sab ko rachaa, apne hee roop se,
THE ONE WHO CREATED EVERYONE WITH HIS OWN IMAGE
Uss kee pehchaan hoo.n, mai.n tumhaaree tarah,
I’M HIS SIGN LIKE YOU,
jaane waalo.n zaraa ...
O PASSERSBY, JUST A MOMENT...
iss anokhe jagat kee mai.n taqdeer r hoo.n,
OF THIS UNCOMMON WORLD, I’M THE DESTINY,
iss anokhe jagat kee mai.n taqdeer hoo.n,
OF THIS UNCOMMON WORLD, I’M THE DESTINY,
mai.n vidhaataa ke haatho.n kee, tasveer hoo.n,
MADE BY THE CREATOR’S HANDS, I’M A PICTURE,
ek tasveer hoo.n,
I’M A PICTURE,
iss jahaa.n ke liye, dhartii maa.n ke liye,
FOR THIS WORLD, FOR THE MOTHER-EARTH,
Shiv kaa vardaan hoo.n, mai.n tumhaaree tarah,
I’M SHIVA’S BOON LIKE YOU,
jaane waalo.n zaraa...
O PASSERS-BY, JUST A MOMENT...
mann ke a.ndar chhipaaye milan kee lagan,
CONCEALING IN THE MIND THE URGE TO MINGLE,
mann ke a.ndar chhipaaye, milan kee lagan,
CONCEALING IN THE MIND THE URGE TO MINGLE,
apne sooraj se hoo.n, ek bichha.dee kiran,
SEPARATED FROM MY SUN, I’M A STRAY BEAM,
ek bichha.dee kiran,
A STRAY BEAM
phir rahaa hoo.n bhaTaktaa, mai.n yahaa.n se vahaa.n
GOING ABOUT WANDERING HERE AND THERE,
aur pareshaan hoo.n, mai.n tumhaaree tarah,
AND I’M BEWILDERED LIKE YOU,
jaane waalo.n zaraa...
O PASSERS-BY, JUST A MOMENT...
mere paas aao chho.do yeh, saaraa bharam,
COME TO ME, ABANDON ALL THIS MISGIVING,
mere paas aao chho.do yeh, saaraa bharam,
COME TO ME, ABANDON ALL THIS MISGIVING,
jo meraa dukh vahee, hai tumhaaraa bheee gham,
WHAT’S MY SORROW, ‘TIS YOUR GRIEF TOO,
hai tumhaaraa bhee gham,
‘TIS YOUR GRIEF TOO,
dekhtaa hoo.n tumeh, jaanataa hoo.n tumeh,
I SEE YOU, I KNOW YOU,
laakh anjaan hoo.n , mai.n tumhaaree tarah,
I’M VERY MUCH NAIVE LIKE YOU.
Jaane waalo.n zaraa,
O PASSERS-BY, JUST A MOMENT,
Mu.d ke dekho mujhe,
TURN AROUND TO LOOK AT ME,
Ek insaan hoo.n – Mai.n tumhaari tarah,
I’M A HUMAN BEING LIKE YOU,
Jis ne sab ko rachaa, apne hee roop se,
THE ONE WHO CREATED EVERYONE WITH HIS OWN IMAGE
Uss kee pehchaan hoo.n, mai.n tumhaaree tarah,
I’M HIS SIGN LIKE YOU,
jaane waalo.n zaraa...
O PASSERS-BY...
hmmm~~hmmm~~~hmmm~~
NASIR.
The true opposite of love is not hate but indifference. Hate, bad as it is, at least treats the neighbour as a thou, whereas indifference turns the neighbour into an it, a thing. This is why we may say that there is actually one thing worse than evil itself and that is indifference to evil. In human relations the nadir of morality, the lowest point as far as Christian ethics is concerned, is manifest in the phrase, T couldn't care less.'
- Joseph Fletcher
Thank you for sharing this.This is one of my favourite Mohammad Rafi songs. The sentiments also are beautiful.
ReplyDelete