Pages

Wednesday, October 8, 2008

172. Translation of Sad Songs of Rafi: Mehfil Se Uth Jaane Waalon...


Movie: DOOJ KA CHAND (1964)
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Roshan.


Rafi Sahaab Singing on the feigning friendship: Mehfil Se Uth Jaane Waalon...
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:




mehfil se uTh jaanewaalo.n,
THOSE WHO QUIT THE GATHERING,

tum logo.n par kyaa ilzaam,
NO BLAME ON YOU,

tum aabaad gharo.n ke baasi,
YOU’RE RESIDENTS OF PROSPEROUS HOMES,

mai.n aawaaraa aur badnaam,
I’M A VAGABOND AND DISREPUTABLE,

mere saathee, mere saathee,
MY COMPANIONS, MY COMPANIONS,

mere saathee khaalee jaam,
MY COMPANIONS - THE EMPTY GOBLETS,

mere saathee khaalee jaam...
MY COMPANIONS - THE EMPTY GOBLETS...


do din tum ne pyaar jataayaa,
YOU EXPRESSED LOVE FOR TWO DAYS,

do din tum se mel rahaa,
FOR TWO DAYS YOU WERE SOCIABLE,

achchhaa khaasaa waqt kaTaa
A GOOD DEAL OF TIME PASSED,

aur, achchhaa khaasaa, khel rahaa,
AND THERE WAS GREAT DEAL OF FUN,

huh huh (sarcastic laughter)

ab uss khel kaa zikr hee kaisaa,
NOW, WHY MENTION THAT FUN AT ALL,

wakt kaTaa aur khel tamaam,
THE TIME’S OVER AND THE GAME’S OVER,

mere saathee, mere saathee,
MY COMPANIONS, MY COMPANIONS,

mere saathee khaalee jaam,
MY COMPANIONS - THE EMPTY GOBLETS,


tum ne Dhoo.n Dhee sukh ki daulat,
YOU SOUGHT THE WEALTH OF PLEASURE,

mai.ne paalaa gham kaa rog,
I NURTURED THE SORROW’S SICKNESS,

kaise bantaa, kaise nibhtaa,
HOW COULD IT DEVELOP, HOW COULD IT LAST:

yeh rishtaa aur yeh sa.njog,
THIS RELATIONSHIP AND THIS MINGLING,

mai.n ne dil ko dil se tolaa,
I WEIGHED HEART AGAINST HEART,

tum ne maa.nge pyaar ke daam,
YOU DEMANDED THE PRICE OF LOVE,

mere saathee, mere saathee,
MY COMPANIONS, MY COMPANIONS

mere saathee khaalee jaam....
MY COMPANIONS – THE EMPTY GOBLETS...


tum duniyaa ko behtar samjhe,
YOU UNDERSTOOD THE WORLD BETTER,

mai.n paagal thaa khwaar huwaa
I WAS CRAZY TO BE DESPISED,

tum ko apnaane niklaa thaa,
SETTING OUT TO ADOPT YOU, I

khud se bhee bezaar huwaa
GOT FED UP OF EVEN MY OWN SELF,

Huh huh (sarcastic laughter)

dekh liyaa ghar phoo.nk tamaashaa,
SET THE HOME ON FIRE, WATCHED THE SPECTACLE,

jaan liyaa apnaa anjaam,
GOT WHAT WAS COMING TO ME,

mere saathee, mere saathee,
MY COMPANIONS, MY COMPANIONS,

mere saathee, khaalee jaam.
MY COMPANIONS – THE EMPTY GOBLETS.

NASIR.


In misfortune, which friend remains a friend?
- Euripides

No comments:

Post a Comment