Pages

Wednesday, December 24, 2008

213. Translation of Sad Songs of Rafi: Guzre Hain Aaj Ishq Mein...


Movie: DIL DIYA DARD LIYA (1966)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad


Rafi Sahaab sings on the unrequited love and vengeance for Thespian Dilip Kumar: Guzre Hai.n Aaj Ishq Me.n


Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



guzre hai.n aaj ishq me.n, hamm uss, maqaam se
TODAY WE’VE GONE THROUGH THAT STATION OF LOVE,

guzre hai.n, aaj ishq me.n, hamm uss, maqaam se
TODAY WE’VE GONE THROUGH THAT STATION OF LOVE,

nafrat see, ho gayee hai, muhabbat ke naam se,
A SORT OF HATRED HAS EMERGED FOR THE NAME OF “LOVE,”

guzre hai.n - ....
WE’VE GONE THROUGH....

hamm ko na yeh gumaan thaa, o sa.ngdil sanam,
O STONE-HEARTED BELOVED, WE’D NO IDEA THAT

raah-e-wafaa se, tere behak jaaye.nge qadam,
YOUR STEPS WOULD STRAY FROM THE LOYAL PATH,

chhalkegaa zehar bhee teree, aa.nkho.n ke jaam se,
POISON WOULD BRIM OVER FROM THE WINE OF YOUR EYES.

guzre hai.n aaj ishq me.n, hamm uss, maqaam se
TODAY WE’VE GONE THROUGH THAT STATION OF LOVE,

guzre hai.n - ....
WE’VE GONE THROUGH....


o bewafaa, teraa bhee yoo.n hee TooT jaaye dil,
O FAITHLESS ONE, MAY YOUR HEART ALSO BREAK THUS,

tuu bhee ta.dap, ta.dap ke, pukaare ke haay dil,
MAY YOU ALSO SQUIRM AND WRIGGLE, CRYING: “WOE TO HEART,”

teraa bhee saamnaa ho, kabhee gham kee shaam se,
MAY YOU ALSO SOMETIMES FACE THE EVENING OF GLOOM,

guzre hain - ...
WE’VE GONE THROUGH - ...

hamm woh nahee.n jo pyaar me.n, ro kar guzaar de.n,
WE’RE NOT OF THOSE WHO GO THROUGH LOVE SHEDDING TEARS,

parchhaai.n bhee, ho teree toh Thokar pe maar de.n,
EVEN IF IT WERE YOUR SHADOW, WE’D KICK IT,

waaqif hai.n hamm bhee khoob, har ek i.ntaqaam se,
WE, TOO, ARE WELL-VERSED WITH EACH AND EVERY RETALIATION,

guzre hai.n aaj ishq me.n, hamm uss maqaam se
TODAY WE’VE GONE THROUGH THAT STAGE OF LOVE,

nafrat see, ho gayee hai, muhabbat ke naam se,
A SORT OF HATRED HAS EMERGED FOR THE NAME OF “LOVE,”

guzre hai.n aaj ishq me. n - ....
TODAY WE’VE GONE THROUGH LOVE....

NASIR

Vengeance taken will often tear the heart and torment the conscience.
Arthur Schopenhauer.

No comments:

Post a Comment