Pages

Monday, March 9, 2009

264. Translation of Sad Songs of Rafi: Baabul Kaun Ghadee Yeh Aayee...


Movie: UMANG (1970)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen

Rafi Sahaab’s ‘Bidaayee’ Song: Baabul Kaun Ghadee Yeh Aayee..
(lip-synched by the then debutant and later Ace Showan, Subhash Ghai)

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

kal theeh mai.n teri laa.dlee beti,
YESTERDAY, I WAS YOUR DARLING DAUGHTER,

ho gayee aaj paraayee,
TODAY, I’VE BECOME A STRANGER!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

kal theeh mai.n teri laa.dlee beti,
YESTERDAY, I WAS YOUR DARLING DAUGHTER,

ho gayee aaj paraayee,
TODAY, I’VE BECOME A STRANGER!


saajan ka jab aaye bulaawa
WHEN THE HUSBAND COMES CALLING,

koyee na baadha maane Raadha
NO OBSTRUCTION DETERS THE BELOVED,

saajan ka jab aaye bulaawa
WHEN THE HUSBAND COMES CALLING,

koyee na baadha maane Raadha
NO OBSTRUCTION DETERS THE BELOVED,

to.d ke pinj.raa ud jaaye chi.diyaa
BREAKING THE CAGE, THE BIRD FLIES AWAY,

roye bhale shehnaayee
DESPITE THE CRIES OF THE ROYAL FLUTE.


Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

kal theeh mai.n teri laa.dlee beti,
YESTERDAY, I WAS YOUR DARLING DAUGHTER,

ho gayee aaj paraayee,
TODAY, I’VE BECOME A STRANGER!


solah baras toone god khilaaya
FOR SIXTEEN YEARS IN THE LAP YOU LET ME PLAY,

baa.nho.n me.n lekar jhoola jhulaaya
TAKING ME IN THE ARMS YOU CAUSED ME TO SWING,

solah baras toone god khilaaya
FOR SIXTEEN YEARS IN THE LAP YOU LET ME PLAY,

baa.nho.n me.n lekar jhoola jhulaaya
TAKING ME IN THE ARMS YOU CAUSED ME TO SWING,

gale lagaaya aaj na kyoo.n jab
WHY DIDN’T YOU EMBRACE ME WHEN...

gale lagaaya aaj na kyoo.n jab
WHY DIDN’T YOU EMBRACE ME WHEN

meri huyee bidaayee
I WAS ABOUT TO LEAVE.


Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

kal theeh mai.n teri laa.dlee beti,
YESTERDAY, I WAS YOUR DARLING DAUGHTER,

ho gayee aaj paraayee,
TODAY, I’VE BECOME A STRANGER!


peehar se jab doli jaaye
WHEN FROM THE FATHER’S HOUSE THE SEDAN DEPARTS,

duniya heere moti lutaaye
PEOPLE SQUANDER DIAMONDS AND PEARLS,

peehar se jab doli jaaye
WHEN FROM THE FATHER’S HOUSE THE SEDAN DEPARTS,

duniya heere moti lutaaye
PEOPLE SQUANDER DIAMONDS AND PEARLS,

lekin mai.n aisi badqismat
BUT I’M SO UNFORTUNATE THAT

aa.nsoo dahaiz me.n laayee
I BROUGHT TEARS FOR THE DOWRY!


Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

Baabul kaun ghadee ye aayee,
FATHER, WHAT A MOMENT THIS IS!

kal theeh mai.n teri laa.dlee beti,
YESTERDAY, I WAS YOUR DARLING DAUGHTER,

ho gayee aaj paraayee,
TODAY, I’VE BECOME A STRANGER!


NASIR.

Stanley T. Banks (Father of the Bride)
"Who giveth this woman?" This woman. But she's not a woman. She's still a child. And she's leaving us. What's it going to be like to come home and not find her? Not to hear her voice calling, "Hi, Pops" as I come in? I suddenly realized what I was doing. I was giving up Kay. Something inside me began to hurt.

No comments:

Post a Comment