Pages

Tuesday, March 10, 2009

265. Translation of Sad Songs of Rafi: Khush Rahe Tu Sada...


Movie: Khilona (1970)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Main Theatrical Release in Mumbai: Dreamland Cinema


Rafi Sahaab's one of the best songs of 1970: Khush Rahe Tu Sada...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



teree shaadee pe doo.n tujh ko, tohfaa mai.n kyaa,
WHAT PRESENT SHOULD I GIVE YOU FOR YOUR WEDDING?

pesh kartaa hoo.n dil ek, TooTaa huaa....
I PRESENT MY BROKEN HEART...


khush rahe tuu sadaa, ye duaa hai meree,
MAY YOU ALWAYS REMAIN HAPPY, ‘TIS MY BLESSING,

khush rahe, tuu sadaa, ye duaa hai meree
MAY YOU ALWAYS REMAIN HAPPY, ‘TIS MY BLESSING,

bevafaa, hee sahee,
UNFAITHFUL ALRIGHT...


Bevafaa, hee sahee, dil-rubaa hai meree
UNFAITHFUL ALRIGHT, YOUR’RE MY SWEETHEART!

khush rahe ...
BE HAPPY...


jaa mai.n tanhaa rahoo.n tujh ko, mehfil mile,
MAY I REMAIN ESTRANGED; WHILE YOU FIND A GATHERING,

O~~~

jaa mai.n tanhaa rahoo.n, tujh ko, mehfil mile,
MAY I REMAIN ESTRANGED; WHILE YOU FIND A GATHERING,

Doobne de mujhe, tujh ko saahil mile,
LET ME DROWN, MAY YOU FIND THE SHORE,

aaj marzee yahee...
‘TIS THE ONLY WISH TODAY...

aaj, marzee yahee, naakhudaa hai meree
‘TIS THE ONLY WISH TODAY; YOU’RE MY COMMANDER,

khush rahe, tuu sadaa, ye duaa hai mere,
MAY YOU ALWAYS REMAIN HAPPY, ‘TIS MY BLESSING,

khush rahe...
BE HAPPY...


umr bhar ye mere dil ko, ta.dpaayegaa,
LIFE-LONG, THIS WILL CAUSE MY HEART THE ANGUISH,

O~~~

umr bhar ye mere, dil ko, ta.dpaayegaa,
LIFE-LONG, THIS WILL CAUSE MY HEART THE ANGUISH,

dard-e-dil, ab mere, saath hee jaayega,
THE HEARTACHE WILL NOW GO DOWN ALONG WITH ME,

maut hee, aakhree...
ONLY DEATH IS THE LAST...

maut hee, aakhree, bas dawaa hai mere,
ONLY DEATH IS THE LAST REMEDY FOR ME - IN SHORT,

maut hee, aakhree, bas dawaa hai mere,
ONLY DEATH IS THE LAST REMEDY FOR ME - IN SHORT,

khush rahe, tuu sadaa, ye duaa hai mere,
MAY YOU REMAIN HAPPY, ‘TIS MY BLESSING,

khush rahe...
BE HAPPY...

khush rahe ...
BE HAPPY...

NASIR

I wanted a perfect ending. Now I've learned, the hard way, that some poems don't rhyme, and some stories don't have a clear beginning, middle, and end. Life is about not knowing, having to change, taking the moment and making the best of it, without knowing what's going to happen next. Delicious ambiguity.
- Gilda Radner, Actress

4 comments:

  1. To Dear Nasir Sahab ,Assalamoalaikum ,
    i used ur translation on you tube , on songs , but sir you've done such a great job , you're my idol in English ur english was superb and ur just no words for u sir , just Hats off for you , May ALLAH will gives you everything whtever you want in ur life . Thanks a lot . again .

    ReplyDelete
    Replies
    1. wa alaykum salaam Azeem Khan,

      I am glad you liked the English translations.

      Jazaak Allah for the heartfelt prayers for me. May Allah, bless you with health, happiness, long life and prosperity.

      Wassalaam,
      NASIR.

      Delete
  2. Assalam-u-alikum... Sir Really itz very nyc translation...der iz no words from wch I want to express abt ua English... Once again really awesome...

    ReplyDelete
  3. Your a genius Nasir, keep it up.

    ReplyDelete