Pages

Saturday, March 14, 2009

269. Translation of Sad Songs of Rafi: O Mere Khuda...


Movie: Saat Sawaal (1971)
Music: Lala-Sattar.
Lyrics: Faruq Kaiser

Mumbai theatrical Release: Jaihind Talkies.

Rafi Sahaab’s Rare Gem: O Mere Khuda....

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi lyrics:



O mere Khuda.... O mere Khuda....
O MY GOD, O MY GOD,

Mera koi nahee.n hai, tere sivaa,
I’VE NONE BESIDES YOU,

O mere Khuda, O mere Khuda,
O MY GOD, O MY GOD,

Mera koi nahee.n hai, tere sivaa,
I’VE NONE BESIDES YOU,

Tuu sun le sadaa meree, sun le sadaa,
HEAR MY CRIES, O HEAR MY CRIES,

O mere Khuda, O mere Khuda,
O MY GOD, O MY GOD,

Mere koi nahee.n hai, tere siva.
I’VE NONE BESIDES YOU.


Yeh dar pe sawaali aaya hai,
THIS BEGGAR HAS COME TO THE GATE

Aur daaman khaali, laaya hai
HE’S COME FULL OF WANTS,

Hamm chho.d ke tujh ko, jaaye.n kahaa.n,
LEAVING YOU, WHERE SHALL WE?

Iss dil ki muraade.n paaye.n kahaa.n,
WHERE SHALL WE FULFILL OUR HEART’S DESIRES?

Badla hai tera insaaan magar
YOUR HUMAN-BEING HAS CHANGED FOR THE WORSE, BUT

Teree bhee nahee.n, pehlee see nazar,
YOUR ATTENTION, TOO, IS NOT LIKE BEFORE,

Aaho.n me.n asar paida kar de,
MAKE THE SIGHS EFFICACIOUS,

Maabood mere itna kar de,
O MY MASTER, DO THIS MUCH,

Mai.n banda teraa, tuu meraa khudaa...
I’M YOUR SLAVE, YOU’RE MY GOD...

Hoga naa kabhee yeh, rishta judaa.
NEVER WILL THIS RELATION BE SEVERED,

O mere Khuda, O mere Khuda,
O MY GOD, O MY GOD,

Mera koi nahee.n hai, tere sivaa...
I’VE NONE BESIDES YOU...


Shaytaan ki uss dam haar huwee,
THE SATAN LOST AT THE VERY MOMENT

Jab Nooh kee kashtee, paar huwee,
WHEN NOAH’S ARK LANDED SAFELY,

Bhoolegaa naa Ibrahim kabhee,
ABRAHAM WON’T EVER FORGET

Jo aag wahee.n, gulzaar huwee,
THE FIRE WHICH INSTANTLY BECAME A GARDEN,

Ayoob ko baksha tuune sabar
TO JOB YOU BESTOWED PATIENCE,

Ilyaas pe theeh ik teree nazar,
YOU KEPT ELIJAH WITHIN YOUR SIGHT,

Hotho.n pe teraa jo naam aayaa,
AS YOUR NAME CAME TO THE LIPS

Mushkil me.n sabhee ke kaam aayaa,
YOU CAME TO THE HELP OF ALL IN DIFFICULTY,

Fariyaad hamaari, sun le zaraa,
AT LEAST HEAR OUR CRIES,

Hamm ko naa mitaa,
DON’T DESTROY US,

Hamm ko naa mitaa,
DON’T DESTROY US.


O mere Khuda, O mere Khuda,
O MY GOD, OF MY GOD,

Mera koi nahee.n hai, tere sivaa...
I HAVE NONE BESIDES YOU..


aa.nkho.n ka ujaala chheen liya,
YOU SNATCHED THE LIGHT FROM THE EYES,

jeena ka sahaara chheen liya,
YOU TOOK AWAY THE LIFE’S SUPPORT,

kyoo.n loot lee tuune, iss kee khushee,
WHY DID YOU DEPRIVE HIM OF HIS HAPPINESS?

kyaa tere liye theeh, koee kamee,
WAS THERE SOMETHING THAT YOU LACKED?

yeh seh naa sakegaa tere sitam,
HE WON’T BE ABLE TO WITHSTAND YOUR TRIAL,

majboor pe kar de nazre-karam,
GRANT THE FAVOUR TO THE OPPRESSED,

rehmat ko teree ab josh me.n laa,
NOW ROUSE YOUR MERCY,

maasoom ko daataa aa.nkhe.n dilaa,
O BESTOWER, ASSIGN THE EYES TO THE INNOCENT,

aa.nkhen dilaa...
ASSIGN THE EYES...

aa.nkhen dilaa...
ASSIGN THE EYES...

aa.nkhen dilaa...
ASSIGN THE EYES.

Nasir

Parwardigar-e- Aalam teraa hee hai Sahaara...
...Tuune Sada Ilaahi Bi.gdee Ko Hai Sawaara.
...Har Iltijaa Ne Teri Rehmat Ko Ubhaara..
...Daataa Tere Karam Ka, Koi Nahee.n Kinaara...
- Random lines from Rafi Sahaab’s song from Hatim Tai (1957).

No comments:

Post a Comment