Pages

Tuesday, July 14, 2009

349. Translation of Sad Songs of Rafi: Thukraa Ke Hamen Chal Diye...

Movie: Balam (1949)
Lyrics: Qamar Jalalabadi
Music: Husnlal Bhagatram



Rafi Sahaab's Gem: Thukraa ke Hame.n Chal Diye...

Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi Lyrics:





Thukraa ke, hame.n chal diye begaanaa samajh kar,
SHE SPURNED ME AND WALKED AWAY, SIZING ME UP AS A STRANGER,

Thukaraa ke, hame.n chal diye begaanaa samajh kar,
SHE SPURNED ME AND WALKED AWAY, SIZING ME UP AS A STRANGER,

jaate huwe dil le gaye nazraanaa samajh kar,
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT,


Thukraa ke, hame.n chal diye begaanaa samajh kar,
SHE SPURNED ME AND WALKED AWAY, SIZING ME UP AS A STRANGER,

jaate huwe dil le gaye nazraanaa samajh kar...
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT...


TooTe huwe dil me.n, abhee tak yaad hai un kee,
IN THE BROKEN HEART, EVEN NOW HER MEMORY SUBSISTS,

Yaad hai un kee...
HER MEMORY SUBSISTS...

jo bhool gaye pyaar ko, afsaanaa samajh kar,
THE ONE WHO FORGOT LOVE, THINKING IT TO BE A FABLE,

jo bhool gaye, pyaar ko afsaanaa samajh kar,
THE ONE WHO FORGOT LOVE, THINKING IT TO BE A FABLE,

jaate huwe dil le gaye nazraanaa samajh kar...
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT...


kyaa Khoob diyaa aapne, eenaam-e-mohabbat,
HOW WELL YOU’VE GIVEN THE REWARD FOR LOVE!

eenaam-e-mohabbat...
THE REWARD FOR LOVE...

dil meraa, jalaaya usse parvaanaa samajh kar,
YOU BURNT MY HEART, BELIEVING IT TO BE A MOTH,

dil meraa, jalaaya usse parvaanaa samajh kar,
YOU BURNT MY HEART, BELIEVING IT TO BE A MOTH,

jaate huwe dil le gaye nazraanaa samajh kar...
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT...


hamm yaad liye aap kee, kooche me.n pa.de hai.n,
WITH YOUR REMEMBRANCE WE REMAIN LYING IN THE LANE,

kooche me.n pa.de hai.n,
REMAIN LYING IN THE LANE...

Thokar hee, lagaa jaaeeye deewaanaa samajh kar,
GO ON, AT LEAST KICK ME, JUDGING ME TO BE INSANE,

jaate huwe dil le gaye nazraana, samajh kar...
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT,

Thukraa ke, hame.n chal diye begaanaa samajh kar,
SHE SPURNED ME AND WALKED AWAY, SIZING ME UP AS A STRANGER,

jaate huwe dil le gaye nazraanaa samajh kar.
WHILE GOING SHE TOOK AWAY THE HEART, DEEMING IT TO BE A PRESENT.

NASIR





Hearts are not had as a gift, But hearts are earned...
- William Butler Yeats

No comments:

Post a Comment