Pages

Sunday, September 13, 2009

396. Rafi's Romantic Song: Chaand Kitni Duur Thaah...


Movie: AFSANA (1966)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Chitragupt

Romanti Rafi's: Chaand Kitnee Duur Thaah...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:




chaand kitnee duur thaah,
HOW FAR WAS THE MOON!

sitaare kitnee duur theh,
HOW FAR WERE THE STARS!

tum jo aa gaye, toh sab qareeb aa gaye,
AS YOU CAME, ALL HAVE COME NIGH,

chaand kitnee duur thaah,
HOW FAR WAS THE MOON!

sitaare kitnee duur theh,
HOW FAR WERE THE STARS!

tum jo aa gaye, toh sab qareeb aa gaye,
AS YOU CAME, ALL HAVE COME NIGH...

tumhaara haath raat pe, hinaa kaa rangg mal gayaa,
YOU HAND HAS RUBBED THE COLOUR OF HENNAH ON THE NIGHT,


tumhaara haath raat pe, hinaa kaa ranggg mal gayaa,
YOU HAND HAS RUBBED THE COLOUR OF HENNAH ON THE NIGHT,

hamaare dil ke taaq me.n, chiraaghe shauq jal gayaa,
IN MY HEART’S NICHE, THE LAMP OF DESIRE'S BEEN LIT,

doh badan ke saaye anjuman, sajaa gaye,
THE SHADOWS OF TWO BODIES ADORNED THE GATHERING,


chaand kitnee duur thaah,
HOW FAR WAS THE MOON!

sitaare kitnee duur theh,
HOW FAR WERE THE STARS!

tum jo aa gaye, toh sab qareeb aa gaye,
AS YOU CAME, ALL HAVE COME NIGH,


dulhan banee huwee kha.dee, ho tum libaas-e-noor me.n,
YOU STAND AS A BRIDE IN THE SPLENDROUS ATTIRE,

dulhan banee huwee kha.dee, ho tum libaas-e-noor me.n,
YOU STAND AS A BRIDE IN THE SPLENDROUS ATTIRE,

ke sarr jhukaa rahee hai, chaandnee mere huzoor me.n,
AS THE MOONLIGHT BOWS IT HEAD IN MY PRESENCE

aas paas kitne khwaab jhil,milaa gaye,
HOW MANY DREAMS IN THE VICINITY HAVE SPARKLED!


chaand kitnee duur thaah,
HOW FAR WAS THE MOON!

sitaare kitnee duur theh,
HOW FAR WERE THE STARS!

tum jo aa gaye, toh sab qareeb aa gaye,
AS YOU CAME, ALL HAVE COME NIGH,


bujhaa doh pyaas pyaar kee,
QUENCH THE THIRST FOR LOVE,

labo.n se kuchh toh bol doh,
UTTER SOMETHING THROUGH THE LIPS,

bujhaa doh pyaas pyaar kee,
QUENCH THE THIRST FOR LOVE,

labo.n se kuchh toh bol doh,
UTTER SOMETHING THROUGH THE LIPS,

bas ek neend so sakoo.n,
SO THAT I MAY SLEEP A SLEEP OF SERENITY

yeh zulfe.n naaz khol doh,
UNDO THESE GRACEFUL TRESSES,

thaam lo hamme.n ke hamm, toh Dagmaaga gaye,
CATCH HOLD OF ME FOR I’VE STAGGERED,


chaand kitnee duur thaah,
HOW FAR WAS THE MOON!

sitaare kitnee duur theh,
HOW FAR WERE THE STARS!

tum jo aa gaye, toh sab qareeb aa gaye,
AS YOU CAME, ALL HAVE COME NIGH,

NASIR.

Heaven's ebon vault, studded with stars unutterably bright, through which the moon's unclouded grandeur rolls, seems like a canopy which love has spread to curtain her sleeping world” Percy Bysshe Shelley









Reblog this post [with Zemanta]

No comments:

Post a Comment