Pages

Tuesday, October 27, 2009

420. Rafi's Romantic Song: Tuu ShoKh Kalee, Main Mast Pawan....


Movie: MAIN SUHAGAN HOON (1964)
Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Lachchiram


Romantic Rafi singing in his element: Tuu ShoKh Kalee, Mai.n Mast Pawan....

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:




huwe tum mehrbaa.n,
WITH YOU AS THE BENEFACTOR,

phir dil ke saare, taar tharraaye,
AGAIN ALL THE CHORDS OF HEART TREMBLED,

mere rooThe huwe sab, geet sab, naghme.n palaT aaye...
ALL MY OFFENDED SONGS AND MELODIES RETURNED,

tuu shoKh kalee,
YOU, A VIVACIOUS BUD!

mai.n mast pawan,
I, AN INEBRIATED BREEZE!

tuu shamme wafaa,
YOU, A LOYAL LAMP!

mai.n parwaanaa
ME, A MOTH OF A LOVER!

gulshan gulshan, mehfil mehfil,
THE GARDENS AND PRECINCTS, THE PARTIES AND GATHERINGS

meraa, teraa, afsaanaa,
CARRY MY TALE AND YOURS,



tuu shoKh kalee,
YOU, A VIVACIOUS BUD!

mai.n mast pawan,
I, AN INEBRIATED BREEZE!

tuu shamme wafaa,
YOU, A LOYAL LAMP!

mai.n parwaanaa
ME, A MOTH OF A LOVER!

tuu shoKh kalee....
YOU, A VIVACIOUS BUD...


meree pehlee pyaas hai tuu,
MY FIRST DESIRE YOU’RE,

aas hai tuu vishwaas hai tuu,
EXPECTATION AND TRUST YOU’RE,

tabse dilne, dha.Daknaa seekhaa,
THE HEART LEARNT TO BEAT FROM THE TIME

jabse dil ke paas hai tuu
SINCE YOU'VE BEEN NEAR THE HEART,

mann bhee teraa...
EVEN THE MIND IS YOURS...

mann bhee teraa tann bhee teraa,
EVEN THE MIND IS YOURS, THE BODY IS ALSO YOURS,

le le, le le, nazraanaa,
TAKE, O TAKE THE OFFERING!



tuu shoKh kalee,
YOU, A VIVACIOUS BUD!

mai.n mast pawan,
I, AN INEBRIATED BREEZE!

tuu shamme wafaa
YOU, A LOYAL LAMP!

mai.n parwaanaa
ME, A MOTH OF A LOVER!

tuu shoKh kalee....
YOU, A VIVACIOUS BUD...



dil ko dil pehchaan gayaa,
THE HEART HAS RECOGNISED THE HEART,

pyaar kee baate.n maan gayaa,
ACCEPTED THE PARLEYS OF LOVE,

neechee.n aankhe.n kyaa kehtee hai.n,
WHAT THE MODEST EYES SAY,

mai.n be-jaane jaan gayaa
UNKNOWINGLY, I KNOW IT,

Dhalke Dhalke...
ROCKING, ROLLING...

Dhalke Dhalke mastee Dhalke,
ROCKING, ROLLING, ABOUNDING EXCITEMENT,

chhalke chhalke, paimaanaa,
OVERFLOWING, SPILLING OVER, GOBLET OF WINE,

tuu shoKh kalee,
YOU, A VIVACIOUS BUD!

mai.n mast pawan,
I, AN INEBRIATED BREEZE!

tuu shamme wafaa
YOU, A LOYAL LAMP!

mai.n parwaanaa,
ME, A MOTH OF A LOVER!

tuu shoKh kalee....
YOU, A VIVACIOUS BUD...



hardam aankhe.n chaar kare.n,
LET’S ALWAYS GAZE INTO EACH OTHER’S EYES,

hardam sau iqraar kare.n,
LET’S ALWAYS MAKE HUNDRED OF PLEDGES,

nafrat dunyaa se miT jaaye,
HATRED BE ERASED FROM THE WORLD,

hamm tum aisaa pyaar kare.n
LET’S LOVE IN THAT FASHION,

mehke machale hardam zulfen,
RESTIVE AND FRAGRANT THE TRESSES ALWAYS BE,

hardam mehke deewaanaa~~~~ -.
MAY THE ECSTATIC ONE ALWAYS SMELL SWEET!


NASIR.

Shakespeare in The Merchant of Venice, 1600:"Thus hath the candle singd the moath."



No comments:

Post a Comment