This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
Pages
▼
Monday, January 11, 2010
470. Rafi's Romantic Song: Yeh Raat Hai Pyaasi Pyaasi...
Movie: CHHOTI BAHU (1971)
Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Kalyanji-Anandji
Romantic Rafi’s passionate number: Yeh Raat Hai Pyasee Pyasee…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
yeh raat hai pyaasee pyaasee,
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS,
yeh raat hai pyaasee pyaasee,
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS,
pyaasee naa guzar jaaye,
LET IT NOT PASS BY UNSATISFIED,
tum baa.nho.n me.n aa jaao,
GET INTO MY ARMS,
tum baa.nho.n me.n aa jaao,
GET INTO MY ARMS,
yaa waqt Taher jaaye,
OR LET THE TIME STAND STILL,
yeh raat hai pyaasee pyaasee…
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS…
nayee aag dil ko jalaane lagee hai,
A NEW FIRE’S BEGUN TO CONSUME THE HEART,
machalnaa sikhaane lagee hai,
GIVING A LESSON IN EXCITIBILITY,
jawaa.n pyaar qaaboo me.n kaise rahegaa,
HOW CAN THE YOUNG LOVE BE KEPT UNRESTRAINED!
ke a.nga.daayee aane lagee hai,
AS THE YAWN OF DESIRES APPROACHES ,
yeh palke.n uThaao,
RAISE THESE EYELASHES,
yeh nazre.n milaao,
LOCK THESE EYES INTO MINE,
mastee bikhar jaaye,
LET THE INTOXICATION CATCH ON!
yeh raat hai pyaasee pyaasee,
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS,
yeh raat hai pyaasee pyaasee…
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS…
kaee ra.ngg dekhe tumhaare labo.n me.n,
MANY SHADES I’VE SEEN IN YOUR LIPS,
kaho toh koee hamm churaa le.n,
IF YOU SAY, I’LL STEAL SOME OF THEM,
zaraa shoKh kar le.n yeh saadaa saa jeevan,
LET’S MAKE THIS PLAIN SORT OF LIFE CHEERFUL,
jawaanee ko ra.ngee.n banaa le.n,
LET’S MAKE THE YOUTH COLOURFUL,
yeh aa.nkhe.n na phero,
DON’T LOOK AWAY,
yeh zulfe.n bikhero,
DISHEVEL THE HAIR,
duniyaa sa.nvar jaaye,
LET THE WORLD BE EMBELLISHED!
yeh raat hai pyaasee pyaasee,
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS,
yeh raat hai pyaasee pyaasee,
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS,
pyaasee naa guzar jaaye,
LET IT NOT PASS BY UNSATISFIED,
tum baa.nho.n me.n aa jaao,
GET INTO MY ARMS,
tum baa.nho.n me.n aa jaao,
GET INTO MY ARMS,
yaa waqt Taher jaaye,
OR LET THE TIME STAND STILL!
yeh raat hai pyaasee pyaasee.
THIS NIGHT IS FULL OF DESIRES AND CRAVINGS.
NASIR.
Love is only a dirty trick played on us to achieve continuation of the species. ~W. Somerset Maugham, A Writer's Notebook, 1949
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment