Movie: SURAJ AUR CHANDA (1973)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi’s popular song of Seventies: Tuu mujhe thaam le…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n,
LEST I FALL,
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n,
LEST I FALL,
teree aa.nkhen gulaabee gulaabee,
YOUR PINKISH EYES
ban gayaa mai.n piye bin sharaabee,
I BECAME A DRUNKARD WITHOUT DRINKING,
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n….
LEST I FALL…
tuu~~~, aise aayee, ke ghaTaa jaise chhaayee,
YOU CAME IN SUCH A WAY THAT THE SKY BECAME OVERCAST,
chayn bhee churaayaa, neend bhee u.Daayee,
ROBBING ME OF PEACE, DRIVING AWAY THE SLEEP,
duhaayee duhaayee meree taubaa,
HELP! MERCY! I REPENT!
huwee baat, mulaaqaat tere saath, saaree raat,
HAD A TALK AND RENDEVOUS WITH YOU ALL NIGHT,
dekh sar pe naa yeh ilzaam le,
LOOK, DON’T ACCEPT THIS ACCUSATION!
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n…
LEST I FALL…
jhoom~~~, muskuraa ke, koee jaadoo jagaa ke,
SWAY WITH A SMILE, CASTING SOME SPELL,
tuune mere dil pe, teer saa chalaake,
BY SHOOTING A SORT OF ARROW AT MY HEART, YOU
nishaanaa banaaya meree taubaa,
MADE IT A TARGET, GOOD GRACIOUS!
mere yaar yeh bahaar beqaraar meraa pyaar,
MY FRIEND, THIS SPRING! AND MY YEARNING LOVE,
duur jaane ka naa ab naam le,
DON’T EVEN THINK OF GOING AWAY!
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n,
LEST I FALL,
teree aa.nkhen gulaabee gulaabee,
YOUR PINKISH EYES
ban gayaa mai.n piye bin sharaabee,
I BECAME A DRUNKARD WITHOUT DRINKING,
tuu mujhe thaam le ke mai.n, gir naa jaaoo.n,
HOLD ME, LEST I FALL,
gir naa jaaoo.n….
LEST I FALL…
NASIR
Our hearts are drunk with a beauty our eyes could never see. ~George W. Russell
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment